Басня «стрекоза и муравей»: колорит крыловских басен

Литературная игра для школьников средних классов

Путники и медведь

Два приятеля шли по дороге, как вдруг навстречу им медведица. Один тотчас забрался на дерево и там спрятался, а другому бежать уже было поздно, и он бросился наземь и притворился мёртвым; и когда медведица придвинулась к нему мордой и стала его обнюхивать, то задержал дыхание, потому что, говорят, мертвецов звери не трогают. Ушла медведица прочь, спустился приятель с дерева, спрашивает, что это ему медведица на ухо шептала? А в ответ: «Шептала: впредь бери в дорогу таких приятелей, которые тебя в беде не бросят!».

Эзоп

1-й тур.

Какова мораль этой басни? (В выборе друзей нужно быть внимательным и осторожным.)

Какой пословицей можно определить мораль этой басни?

(Старый друг лучше новых двух.)

Чему учит эта басня? (Ценить друзей. Береги друзей тех, кто к тебе приходит на помощь.)

Какой приём использует Эзоп в этой басне?

Были ли друзьями эти два товарища? (Нет.)

Чем отличаются басни Эзопа от басен Крылова? (Формой.)

Почему Эзоп начал сочинять басни? (Эзоп — раб и ему нельзя было говорить всё, что он думает в лицо, «прямо».)

Что значит выражение «эзопов язык»?

(Эзопов язык — язык иносказания.)

Замечательный французский баснописец Лафонтен был одним из самых известных поэтов своего времени. Он писал различные произведения — оды, поэмы, элегии, стихотворные сказки. Его перу принадлежит также и прозаическое сочинение — повесть «Любовь Психеи и Купидона». Но мировую известность Лафонтену принесли его знаменитые басни.

Лафонтен происходил из семьи провинциальных чиновников. Хотя он не получил основательного систематического образования, но много и увлеченно читал.

Некоторое время Лафонтен служил в провинции, но вскоре переехал в Париж и посвятил себя светской жизни и литературе.

• Прочитайте басню Лафонтена «Лисица и виноград» и укажите сходства с баснями Крылова и Эзопа с одноимённым названием.

Лис-гасконец, а может быть, лис-нормандец

(Разное говорят),

Умирая с голоду, вдруг увидел над беседкой

Виноград, такой зримо зрелый,

В румяной кожице!

Наш любезник был бы рад им полакомиться,

Да не мог до него дотянуться

И сказал: «Он зелен —

Пусть им кормится всякий сброд!»

Что ж, не лучше ли так, чем праздно сетовать?

• Какова мораль этой басни?

• Какова тема этой басни? (Басня о том, что всякий ленивый человек не будет трудиться, чтобы что-либо сделать.)

• Какие людские пороки высмеивает автор? (Лень.)

2-й тур «Допиши мораль».

«Волк увидел огромную собаку в ошейнике, на цепи и спросил: «Кто это тебя так приковал и так откормил?» Ответила собака: «Хозяин!» — «Нет, — сказал волк, — не для волка такая судьба! Мне и голод милей, чем рабский ошейник»

«Свинья смеялась над львицей, что та рождает только одного детёныша. Львица ответила: «Одного, но льва!»

Волы тянули телегу, а несмазанная ось скрипела. Обернулись они и сказали ей: «Эх, ты! Мы везём, а ты стонешь?» 

Анализ стихотворения Маяковского «Отношение к барышне»

Не секрет, что Владимир Маяковский, как и многие поэты первой половины 20 века, вел довольно неупорядоченный и хаотичный образ жизни. Это касалось не только творчества, работы и бытовой неустроенности, но и взаимоотношений с женщинами. Считается, что музой поэта была Лиля Брик, однако это не мешало Маяковскому заводить романы на стороне. К некоторым из своих избранниц, среди которых – русские эмигрантки Татьяна Яковлева и Мария Денисова – поэт питал действительно очень возвышенные и нежные чувства. Другие женщины, в числе которых Элли Джонс и Лилия Лавинская, рожали от Маяковского детей.

Подробнее…

Предостережение Зевса

Не только Лафонтен написал о недовольстве теми, кто стоит у власти, к этой теме обращается и Крылов, «Лягушки, просящие царя»

басня, которая имеется и в его сборнике. Под лягушками у имеются в виду люди. У Крылова по-прежнему первым бессловесным правителем становится осиновый чурбан, которого сменил Журавль.

Для того чтобы внести контрастность в процесс правления и ярче обрисовать положение лягушек, авторы басен выбирают в качестве вторых царей змею и журавля, потому что оба они любят полакомиться лягушками. Был дан тихий и спокойный царь, его недооценили, тихой и спокойной жизни не захотелось, слишком скучной и неинтересной показалась она лягушкам. А другой-то ещё хуже оказался. Недаром говорится: «От добра добра не ищут». «Живите с ним, чтоб не было вам хуже!» — предостерегает лягушек Зевс.

Проведённыйанализ басни «Лягушки, просящие царя»поможет определить, в чём в этой басне мораль. А она проста: нельзя всё изменить сразу. Необходимо учитывать, что в природе всё имеет своё развитие, но оно происходит постепенно. Если бы лягушки потерпели, они приспособились к чурбану и даже научились извлекать из общения с ним огромную пользу. Суть басенной морали не утеряла своей актуальности.

Взгляды Крылова и их выражение в баснях

В любом случае, фраза сказанная Зевсом в самом конце произведения, производит неизгладимое впечатления. Звучит она так: «Живите с ним, чтоб не было вам хуже!». Таким образом, анализ басни «Лягушки, просящие царя» позволяет сказать, что это очень резкая и острая тема, в которой автор постарался максимально выразить своё негативное отношение к правящей императорской верхушке. Баснописец считал, что царей хороших не бывает и каждый последующий правитель будет только хуже. За свою творческую жизнь много написал бесен Иван Андреевич Крылов: «Лягушка, просящая царя», «Обоз» и другие, в которых он, не боясь наказания, смело показывает своё отношение к русским царям.

Таким образом мораль басни можно применить и в настоящее время. Как бы ни был хорош руководитель, правитель — человек всегда высказывает своё недовольство его работой и хочет нового. А он может оказаться липовым чурбаном или журавлём.

Анализ басни «Лягушки, просящие царя»позволяет подчеркнуть негативное восприятие правителей и руководителей в обществе. Произведение, написанное более 200 лет назад, в определённых случаях может являться примером для некоторых и сегодня.

Именитые знакомые

Жан де Лафонтен, несмотря на то что прожил почти всю жизнь в Париже, не имел в столице своей квартиры. Первое время он жил у герцогини Бульонской, которая ему покровительствовала. Затем 20 лет снимал номер в отеле, принадлежавшем мадам Саблиер. Когда последняя умерла, писатель переселился в дом знакомого.

С 1659 по 1665 год Лафонтен был членом клуба «пяти друзей», в который входили Мольер, Буало, Шапелль и Расин. Среди друзей писателя также был и Ларошфуко. Единственное место, куда поэту не было доступа, королевский дворец, так как Людовик XIV терпеть не мог легкомысленного писателя. Это обстоятельство сильно замедлило избрание поэта в академию, в которую его приняли лишь в 1684.

Басня Листы и корни читать

В прекрасный летний день, Бросая по долине тень, Листы на дереве с зефирами шептали, Хвалились густотой, зеленостью своей И вот как о себе зефирам толковали: «Не правда ли, что мы краса долины всей? Что нами дерево так пышно и кудряво, Раскидисто и величаво? Что б было в нем без нас? Ну, право, Хвалить себя мы можем без греха! Не мы ль от зноя пастуха И странника в тени прохладной укрываем? Не мы ль красивостью своей Плясать сюда пастушек привлекаем? У нас же раннею и позднею зарей Насвистывает соловей. Да вы, зефиры, сами Почти не расстаетесь с нами». «Примолвить можно бы спасибо тут и нам»,- Им голос отвечал из-под земли смиренно. «Кто смеет говорить столь нагло и надменно! Вы кто такие там, Что дерзко так считаться с нами стали?» — Листы, по дереву шумя, залепетали. «Мы те,- Им снизу отвечали,- Которые, здесь роясь в темноте, Питаем вас. Ужель не узнаете? Мы корни дерева, на коем вы цветете. Красуйтесь в добрый час! Да только помните ту разницу меж нас: Что с новою весной лист новый народится, А если корень иссушится,- Не станет дерева, ни вас».

Анализ, мораль басни Дмитриева «Нищий и Собака»

Басня И. И. Дмитриева «Нищий и Собака» написана в 1803 году, в тот короткий период, когда он, получив чин тайного советника, находился в отставке и отдавал все свои силы литературной работе, шлифуя мастерство художественного слова. Усилия эти оказались не напрасными – свет увидел миниатюрный литературный шедевр-назидание о Собаке и Нищем. В короткой басне Иван Иванович не примеряет на себя мантию судьи пороков человеческого общества. Он только помогает их обозначить.

Для усиления эмоционального воздействия автор вводит в сюжетную с линию образ старого человека. Он также использует гиперболу – «от глада умираю», инверсию «сутки уж не ел», «ты накормлен был», «наружность иногда обманчива бывает». Такой прием позволяет выделить ключевой глагол «не ел», именные сказуемые «накормлен был», «обманчива бывает», перенести акцент на крайнюю нужду старика, на кажимость реальных явлений. Тщательную работу автора над словом иллюстрирует перифраз «старик с сумою», «бедняк» – автор не желает злоупотреблять словом «нищий», хотя оно позволяет создать яркий образ одним-единственным штрихом.

Просительный тон старика подчеркивается лексикой высокого стиля – «молил» в значении «просил», использованием восклицательных предложений – это обе его реплики. Примирительный тон Собаки подчеркивается введением смягчающей частицы «то» – «затем-то я и лаю». Собака выступает олицетворением разумной достаточности и здравого смысла. Несмотря на лай, робкий старик не решается позвать хозяев, а обращается напрямую к ней как посреднику.

В тексте нет однородных членов, кроме пары однородных обстоятельств – «с боязнью, пошептом», а отсутствие эпитетов объясняется тем, что в тексте преобладает действие, и немногочисленные краткие прилагательные – «добр», «ласков» – имеют субстантивный характер, приобретают именные черты.

В тексте имеется устаревшее название сумки – слово «сума». В контексте басни оно является символом нищеты, нищенства. Старославянизм «глад» употреблен в своем прямом значении – «голод», а авторский неологизм «пошептом» – это яркий аналог наречия «шепотом». Устаревший глагол «умилосердись» употребляется в значении «помилосердствуй, смилуйся, сжалься».

Мораль басни сформулирована самим автором в последней короткой строке ненавязчиво, но исчерпывающе. Причем небольшое высказывание аккумулирует множество средств художественной выразительности: здесь и синтаксический параллелизм «иной как зверь, а добр; тот ласков, а кусает», и сравнение «как зверь», и нанизывание антитез – «зверь, а добр», «ласков, а кусает».

Но мораль гораздо шире, чем кажется на первый взгляд. Думается, что автор имел в виду укусы не только в прямом смысле этого слова. Иван Иванович предостерегает читателя не только от обманчивой наружности, но и от ловких притворщиков, льстивых интриганов, манипулирующих людьми ради собственной выгоды. Ведь они гораздо опаснее открытых врагов, поскольку вводят в заблуждение, эксплуатируя такое «хрупкое» человеческое качество, как доверие.

Басня высвечивает главное противоречие между «быть» и «казаться», заставляет читателя задуматься о том, что истинные намерения человека очевидны далеко не всегда. Великий русский баснописец предостерегает читателей от поспешности выводов, неверных суждений о том, кто на деле пытается принести благо. Басня также призывает нас не судить по внешности о душевных качествах и характере человека, не отмахиваться от нищих стариков, в каком бы обличье они не являлись, призывает к милосердию и душевной чуткости, поскольку от той самой сумы не гарантирован никто.

Рубрики стихотворения: Анализ стихотворений ✑
Басни

Басня «Обоз»

С горшками шел Обоз, И надобно с крутой горы спускаться. Вот, на горе других оставя дожидаться, Хозяин стал сводить легонько первый воз. Конь добрый на крестце почти его понес, Катиться возу не давая; А лошадь сверху, молодая, Ругает бедного коня за каждый шаг: «Ай, конь хваленый, то-то диво! Смотрите: лепится, как рак; Вот чуть не зацепил за камень; косо! криво! Смелее! Вот толчок опять. А тут бы влево лишь принять. Какой осел! Добро бы было в гору Или в ночную пору,- А то и под гору, и днем! Смотреть, так выйдешь из терпенья! Уж воду бы таскал, коль нет в тебе уменья! Гляди-тко нас, как мы махнем! Не бойсь, минуты не потратим, И возик свой мы не свезем, а скатим!» Тут, выгнувши хребет и понатужа грудь, Тронулася лошадка с возом в путь; Но, только под гору она перевалилась, Воз начал напирать, телега раскатилась; Коня толкает взад, коня кидает вбок; Пустился конь со всех четырех ног На славу; По камням, рытвинам пошли толчки, Скачки, Левей, левей, и с возом — бух в канаву! Прощай, хозяйские горшки!

Как в людях многие имеют слабость ту же: Всё кажется в другом ошибкой нам; А примешься за дело сам, Так напроказишь вдвое хуже.

Лев Толстой — великий и косноязычный графоман и его «Стрекоза и Муравей»

Здесь я разрушу до основания, всю ту пропаганду о великом писателе, что о Толстом свистит совковая тарабарщина для промывания мозгов доверчивому населению. Вы же говорите, что он великий писатель, и он у вас в большом авторитете, значит его перевод должен быть самый лучший, из лучших — или, что? Разбираем! Разбираем! Льва Толстого и его Стрекозу и Муравья, или Муравей и Стрекоза?

Стрекоза и Муравей


Осенью у муравьев подмокла пшеница: они ее сушили.
Голодная стрекоза попросила у них корму.
Муравьи сказали: «Что ж ты летом не собрала корму?»
Она сказала: «Недосуг было: песни пела».
Они засмеялись и говорят: «Если летом играла, зимой пляши».

Перевод Эопа, Л.Н. Толстой

Вот вам яркий пример, как Лев Толстой басни Эзопа горбатил. Убогое чтиво от косноязычного графомана, что перековеркал все басни Эзопа дурным языком, и влез в русские народные сказки со своим горбатым слогом и глупой моралью. А вы все сверяйте, с дословным переводом. И не забывайте главного, что великие писатели не переводят, а сами пишут. Более подробно о графомане Льве Толстом, смотрите на его странице в этом блоге.

А теперь более подробно, и для наглядности все ответы на наши вопросы к этому тексту мы оформим списком: реального и объективного разбора басни по существу:

  1. Бедный и пресный язык

  2. У него вместо зимы осень: значит хорошо понимал, что зимой не может быть муравьев и стрекозы. Но с другой стороны, в оригинале зима. И здесь зима, вы вчитайтесь «Если летом играла, зимой пляши». Косноязычный графоман толстой, он даже в пяти строках текста путался. О чем разговор. Ясности нет: один горбыль.

  3. Муравьи сказали: «Что ж ты летом не собрала корму?» Где логика в ответе на этот вопрос. Просит, и в тоже время грубо и тупо говорит, ей «лохи» насыпай скорей пшеницы

  4. И к чему здесь Они засмеялись и говорят: «Если летом играла, зимой пляши».

  5. Так все таки: пела Стрекоза, или играла, или это кузнечик был? А может танцевала? Неужели все лето! Получается — нет, все только согласно текста: это не перевод, а унылая и низкосортная отсебятина, человека, который не только не владел словом, а который, и язык толком не знал с которого переводил. А на самом деле: косноязычная графомания. Все еще думаете, что Толстой великий писатель, мастер слова?

Видите, как получается: пять строчек, а вопросов все десять можно задать к этому тексту. Но такое количество текста, в априори должно быть без вопросов, и тем более, от кого — кому пропаганда приклеила клеймо «великий», «классика». Классика графомании, в этом я согласен.

Тому кто все еще жует, еще раз повторю, Стрекоза и Муравей, это как вырванный с контекста какой кусочек сказочной истории, хотя на самом деле графомания. Нет сюжета и его развития. Ну, хотя бы, шла мимо что ли, или… не знаю, трудно графоманию объяснять. Сравните с английским переводом обычного переводчика. А я, в свою очередь: покажу, как надо писать для детей, и что такое настоящее художественное произведение.

Что, насчет Льва Толстого и ему подобных, «великих писателей и поэтов», скажу, как есть, и это вы можете брать за основу для вашей критики и рецензий, на всю рукотворную, русскую классику. Смотрите, суть проста: если ты, говорят, великий и непревзойденный писатель, ты по определению не можешь писать дешево и убого. Тебе дали текст, и если ты так велик, в чем проблема — сделай конфетку. Не правда ли, как это просто для понимания? Но это все не про Толстого и Крылова, они только горбатить мастера были. Их тексты тому подтверждение.

О баснях И.А. Крылова

Крылов Иван Анндреевич — известный русский поэт-баснописец. В его коротких сатирических произведениях отразились не только многие события общественной жизни XIX века, но и стремление поэта сделать людей чище, добрее, честнее. Кажется, именно этого добивался И. А. Крылов, в баснях которого мы можем увидеть не только свои недостатки, но и пути их исправления. Сила художественного обобщения, которого достигает Крылов в своих баснях, подводит читателя к определённому выводу, что всё зло таится прежде всего в самом общественном строе, при котором Овцы всегда оказываются жертвами Львов, Волков и Медведей. Многие люди, прочитав басни И. А. Крылова, смогут увидеть свои недостатки со стороны, а это уже первый щаг к их исправлению.

Басни как пьесы

Многие слова и выражения Ивана Андреевича Крылова стали крылатыми неслучайно. Писатель сочинял свои басни в такой манере, которая больше всего способствовала запоминанию фраз, использованию их потом в речи. Да и сам жанр благоприятствовал этому.

Жанр басни предполагает речь афористичную, наполненную житейской мудростью. Словарь жанра должен включать только простые слова, а мудрость должна быть очевидной. Разновидностью стиля может быть басня, высмеивающая порок. В таком случае используются слова меткие, хлесткие.

В обоих случаях слова быстро запоминаются, и смысл басни бывает легко восстановить по одному-двум крылатым словам. Когда случается дать оценку характерной жизненной ситуации, вспоминается подходящий афоризм из басен-притч. А с помощью словечка из басни-комедии бывает полезно посмеяться над каким-либо собственным недостатком.

Оба типа произведений присутствуют у Крылова. Но его манера отличается особенностью: его басни можно назвать пьесами, так как они очень похожи на маленькие сценические постановки. В них преобладают диалоги, тогда как слова автора лишь кратко комментируют происходящее. Как на сцене или на экране: действия и слова героев и голос за кадром.

Благодаря такой манере, образы героев становятся наглядными, произносимые ими слова и краткие замечания автора откладываются в памяти. А действие в целом приобретает завершенность и лаконичность.

Слон и Моська

«Слон и Моська» очень короткая басня, имеющая глубокий смысл для тех, кто осмыслит и найдет все это. Некоторые не пытаются копаться так далеко а, поверхностно судят, что Моська действительно хотела показать себя не слону, а тем, кто думает о нём плохо. И в этом они правы.

Основной смысл заключается в его разновидности, так как мнения по этому поводу расходятся. Слон олицетворяет мощь и силу, которые относительно отсутствуют в собаке.

Возле слона она маленькая и беззащитная, нападая на слона, она якобы проявляет у всех на глазах мужество и храбрость, которых, наверное, у нее и нет вовсе. Однако это не останавливает Моську, и она продолжает не падать духом и действовать по намеченному плану, когда в позже признается, что нарочно вела себя так.

Своим поведением Моська хочет защитить себя от врагов ниже рангом, чем слон, а может и добивается этого. Автор нам оставляет подумать об этом и поразмыслить над тем, кто прав и нет.

Возможно, этими действиями она дала отпор врагам и зевакам, доносящим им о произошедшем изумительном случае, где главным героем выступает она. Слон в свою очередь не злится, поддержав позицию Моськи воспользоваться его могуществом и славой силой, тем самым выражая великодушие и доброту слабым.

В наше время такой случай происходит, когда люди пытаются устроиться на работу, они всячески пытаются показать себя в лучшем свете. Хотя и не лают, как Моська, однако конкурента могут хорошенечко ужалить вопреки правде и справедливости, лишь не сбиться с колеи и победить, не смотря ни на что.

Кому что, но каждый, прочитав эту басню, найдет в нём, то, что необходимо его окружению и выведет свой смысл.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Поддержка для детей
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: