«стрекоза и муравей» — мораль и анализ басни и.а. крылова

Ворованные басни Ивана Крылова = бездарный плагиат

Вот фирменный горбатый слог Крылова, что даже рядом не стоит Н. Табатчиковой. Я и духом не знаю кто она, как переводчик и мне этого не надо. У нас с вами есть текст, который прочитав в голос, мы делаем такой вывод. Крылов, как переводчик исказил мысль. Добавил стрекозу, сделал с нее бездомную. И эта ворованная басня, которой Крылов переделал название — что? Читайте далее, вывод вы сделает чуть позже, и не забывайте вы сравнивайте с самым верхним оригиналом, вывод вы должны сделать сами.

А именно, что делает этот горбатый и некачественный перевод в русской литературе? Этот персонаж не только исказил перевод, а он из ясной морали сделал убогую поделку. Вчитайтесь внимательно

Не про стрекозу речь, хотя это немаловажно. Что кузнечик и муравей, как бы могут быть соседями, ну, а стрекоза, она каким боком к муравью

Так у этого персонажа, они еще кумовья, вот где бред.

Плагиат Крылова


Попрыгунья Стрекоза
Лето красное пропела;
Оглянуться не успела,
Как зима катит в глаза.
Помертвело чисто поле;
Нет уж дней тех светлых боле,
Как под каждым ей листком
Был готов и стол, и дом.
Все прошло: с зимой холодной
Нужда, голод настает;
Стрекоза уж не поет:
И кому же в ум пойдет
На желудок петь голодный!
Злой тоской удручена,
К Муравью ползет она:
«Не оставь меня, кум милый!
Дай ты мне собраться с силой
И до вешних только дней
Прокорми и обогрей!» —
«Кумушка, мне странно это:
Да работала ль ты в лето?» —
Говорит ей Муравей.
«До того ль, голубчик, было?
В мягких муравах у нас
Песни, резвость всякий час,
Так, что голову вскружило». —
«А, так ты…» — «Я без души
Лето целое все пела». —
«Ты все пела? это дело:
Так поди же, попляши

Лафонтен, перевод сделан Ваней Крыловым

Именное, Ваней, так только «Вани» переводят и чужое подписывают своим именем. А если вы спросите:»А кто кумовьям отказывает?» Ответ тот же, те же самые «Вани» Некоторые подумают, что я жестко критикую. Может это, и так, но только с первого взгляда. А на самом деле: раз ты такой великий поэт, в чем вопрос — я хочу увидеть твое великое произведение, а когда я его не вижу, а мне предстает поделка на костылях. Думаю, мысль вы поняли, и теперь вы со мной на одной волне. Всего лишь, объективная критика бездарного литератора, ни больше, ни меньше.

Нет, чего уж там! Раз так написано, так и воспринимаем. Нам пропаганда, о великом Крылове, это ни о чём. Тексты говорят об обратном: «Какие сами, такие сани» А дальше, я лишь дам список вопросов, на которые вы должны честно ответить, прежде чем сделать вывод.

  1. Попрыгунья Стрекоза — пишет про кузнечика, но думает про другое, у него «летающий обьект» прыгает. Что это как не шиза? Что графомания, то это давно известно.

  2. К муравью ползет она — неужели стрекозы ползают? Нет, а как вы хотели! Вы же учите ребенка, а эту графоманию и некачественный перевод, вдобавок, впаривают в школах

  3. Кто, чей кум, а кто кума? И почему она просится жить, стрекоза, что бездомная? И что за вздор про зиму, разве у Лафонтена зима? Учитывайте, что это перевод, а не оригинальный ход мыслей автора, это нам дает понять, какой он был бездарный и очень низкого качества переводчик.

  4. Я без души Лето целое все пела и пела в мягких муравах — это вообще к чему? Видите дешевка сразу бросается в глаза, снова думает про кузнечика, а пишет про стрекозу. А почему? Потому что не хватило ума свести — сделать качественный перевод. Про «стихи» разговора нет, потому что стихов нет.

  5. И самое главное, почему мы должны верить этому нелогичному сюжету. Я вот говорю, что это графомания несвязная. И Эзоп в том числе. А вы как думаете?

И после этих всех вопросов к текстам басен Крылова, охота напомнить, что это не оригинальный текст, а адаптированные тексты. Многие из них имеют метку «Под редакцией Демьяна Бедного», а ещё, потом: можете не сомневаться — другие ответственные работники гладили их ненамеренное количество раз, точно как тексты другого рукотворного кумира Александра Пушкина. Теперь вы можете представить, какой это горбыль, в его первозданном виде.

Не детские басни — нужны ли, они детям?

Да! Это самое главное — не детские басни, не детская литература: надо ли это, нашим детям? Когда мы говорим о классической графомании, мы должны понимать это в первую очередь. Что это не писалось для детей. И тогда встречный вопрос — зачем это впаривают нашим детям? Некоторые из вас,не очень образованные люди, могут подумать «А что, бывают басни специально для детей?»

Да! Называется детская литература, которая написана специально для детей. Басни для детей. Теперь есть русская басня — Александр Протасов. Я установил правила для детского художественного произведения в стихах, теперь графомания не зайдёт в сознание ваших детей. Морочить голову сто сортными переводчиками и чтивом что написано для взрослой аудитории, не получится. У русской басни есть чёткие правила какая она должна быть. Мораль в стихах для детей. Более подробно смотрите по ссылкам.

А вашим Пушкиным замазали все на свете, где надо и не надо. Также, и Крыловым — принуждают это к изучению детям в школе. Когда это, во-первых, чтиво не для детей, а во-вторых — какого она качества, или нужна детворе любовная лирика, или горбатый слог полного графомана и сто сортного переводчика?

Для тех, кто не отяжелят себя раздумьями, по поводу всего — для тех более подробное объяснил, что такое басня. И можете удивляться пока уши в трубочку не закрутятся, но теперь есть русская басня, художественные произведения для детей в стихотворной форме. Я основатель этой формы повествования и этого жанра в мировой литературе. Но хочу предупредить — не делайте поспешных выводов, хотя бы до той поры, пока не прочтете одну такую книгу с моими русскими баснями для детей.

Тема и проблема

Основная тема басни «Лисица и ворона» заключается в осуждении лести.

Глупость вороны и ее любовь мечтать раскрываются в самом начале произведения. Ведь вместо того, чтобы сразу полакомиться случайно найденным сыром, птица «призадумалась». А Лисица прекрасно знала, как поступать с теми, кто любит разевать рот.

Похвала Лисы была до невозможного грубой и лишенной любой оригинальности и изобретательности. Птица и сама знала, что ее внешность или голос могли бы кого-то привести в восхищение. Но несчастная так хотела хоть на мгновение представить, что у нее прекрасная шея и глаза, что с легкостью в это поверила.

Но мечта Вороны оборвалась так же быстро, как и началась. Даже обманутая, птица практически не вызывает сострадания. Ее беда, напротив, высмеивается автором. Ведь чтобы поверить в столь очевидную и жирную лесть нужно быть совсем глупой.

Глава 1. Басня и великие баснописцы

Что такое басня? С ней знакомится каждый ученик, встречаясь уже в начальной школе. Знакомится и тут же забывает.

Басня – довольно непопулярный жанр, поскольку воспринимается только как нравоучение, или, в крайнем случае, как небольшая история развлекательного плана.

Басня незаслуженно остаётся в тени, уступая место другим жанрам. Почему? Может быть, мы о ней просто мало знаем!?

А что такое басня, откуда она пришла, из чего «сделана, соткана» и почему пылится на дальней полке? Попробуем разобраться.

С этой целью я провёл анкетирование одноклассников и предложил им вопросы:

  1. Каких известных баснописцев Вы знаете?
  2. Какие басни И.А. Крылова Вы читали?
  3. Кто становился героем бесен Крылова?
  4. Знаете ли Вы историю басни «Стрекоза и Муравей»?

100 % учащихся назвали фамилию И.А. Крылова, 45% вспомнили Эзопа.

Ребята назвали следующие басни Крылова: — «Ворона и Лисица»; — «Свинья под дубом»; — «Волк на псарне»; — «Стрекоза и Муравей».

Героями басен становились звери и насекомые. А историю басни «Стрекоза и Муравей» знают немногие.

«Басня – иносказательное, поучительное повествование, побаска, побасенка, притча, где принято выводить животных и даже вещи словесными». «Басня – краткое иносказательное нравоучительное стихотворение, рассказ».

Самыми известными в мире, пожалуй, были всего три мудреца-баснописца: греческий раб Эзоп, французский дворянин Лафонтен и наш российский «дедушка Крылов». Собрание басен Крылова Гоголь назвал «книгой мудрости самого народа».

Басни Крылова знали не только в России: ещё при жизни автора многие из них были переведены на западноевропейские языки и завоевали популярность во Франции, Германии, Англии.

Родоначальником басни как жанра, а также создателем художественного языка иносказаний, эзопова языка, который не утратил своей актуальности с античных времён до наших дней — считается Эзоп.Эзоп — полулегендарная фигура древнегреческой литературы, баснописец, живший в YI веке до н.э. Был ли Эзоп историческим лицом — сказать невозможно. Истории жизни Эзопа не существовало. Историки писали лишь то, что Эзоп был рабом на острове Самос, потом был отпущен на волю, жил во времена египетского царя Амасиса и был убит. Откровенно осуждать людские пороки он не мог, поэтому он обратился к басням, в которых излагал свои мысли не прямо, а при помощи затейливых иносказаний: говорится про лисицу и виноград, а подразумевать надо человека и предмет его устремлений.

Его басни давно прославлены на весь мир, и все позднейшие баснописцы испытывали на себе влияние его таланта.

Жан де Лафонтен — тоже знаменитый, но только французский баснописец. Отец его служил по лесному ведомству, и Лафонтен провёл детство среди лесов и полей. В 1668 году появились первые шесть книг басен, под скромным заглавием: «Басни Эзопа, переложенные на стихи г-ном де Лафонтеном»

Художественному значению басен Лафонтена способствует его образный язык, богатство и разнообразие поэтической формы.

Великий русский баснописец И.А. Крылов — был писателем редкой судьбы. Родился в Москве в семье бедного армейского капитана. После выхода отца в отставку семья поселилась в Твери. После смерти отца семья осталась без всяких средств к существованию, и Крылову с десяти лет пришлось работать писцом в Тверском суде.

Зимой 1782 г. Крылов переехал в Петербург и поступил на службу в канцелярию. В Петербурге он нашёл то, о чём мечтал: образованных людей, книги, театр. Он создал новый сатирический журнал «Зритель», сразу ставший популярным.

Он открыл свой счастливый жанр — басню. В ней сошлись все грани его таланта писателя. Всего при жизни Крылова вышло девять книг басен. Когда его спросили, почему он избрал такой род стихотворения, он сказал: «Ведь звери мои за меня говорят».

Рассуждения по теме

В подтексте почти каждой строки автор описывает людские пороки. Главная мысль «Стрекозы и муравья» — дать чёткое понимание того, к чему может привести беспечность некоторых поступков. Это показано на примере главной героини. Она была недальновидна и не смогла просчитать последствия своих действий. В начале басни Стрекоза описывается как:

  • весёлая певунья;
  • праздная лесная жительница;
  • беспечная попрыгунья.

Однако к концу сказки героиня осознаёт всю тяжесть своего положения и просит помощи. Казалось бы, её можно пожалеть, если бы не один факт. Она так и не поняла своих ошибок. В разговоре с Муравьём Стрекоза честно признаётся, что была занята «важным», с её точки зрения, делом — весельем.

Если пофантазировать и предположить, что Муравей всё же пустил к себе героиню на зиму пожить, то Стрекоза так бы и не поняла своей ошибки. На следующее лето она также бы пела целыми днями, надеясь на чью-то помощь зимой.

Именно поэтому Муравей в этой истории считается положительным персонажем. Он отказал лесной певице в приюте и вроде бы продемонстрировал чёрствость и бездушие, однако сделал это на пользу самой героине, чтобы та поняла свою ошибку.

Тема басни — важность своевременно труда. Нельзя жить одним днём, надеясь на помощь других

Нужно самим понимать, что каждое действие несёт за собой последствие. Если веселиться целый день сегодня, то завтра можно остаться голодным.

Анализ / мораль басни «Стрекоза и Муравей» Крылова

«Стрекоза и Муравей» Ивана Андреевича Крылова – одна из самых обсуждаемых басен.

Басня написана в 1808 году. Ее автору было 45 лет, и он находился в расцвете своих творческих способностей, опубликовал сборник басен, скоро завоевавший ему необыкновенную популярность. Впрочем, трудился он и на государственной службе, в одном из департаментов. Размер произведения – четырехстопный хорей с разнообразием рифмовок: тут и смежная, и охватная, и перекрестная. Композиционно авторский рассказ переходит в диалог героев, а следом – в назидание. Итак, «лето красное» (фольклорный эпитет, а еще и инверсия) Стрекоза «пропела». Обычно эта строка мало кого настораживает. Между тем, стрекозы не отличаются выдающимися певческими способностями. Более того, «резвилась» она в «муравах» (еще одно народное словечко, означающее разнотравье). Понятно, что в траве стрекозам делать нечего. Противоречивость образа вызвана первоисточниками этого переводного сюжета. У Лафонтена героиня – цикада. На русской литературной почве такое насекомое вряд ли бы прижилось, поэтому писатель подразумевал скорее кузнечика. Тогда все сходится. «Зима катит в глаза» (метафора): меткая идиома из арсенала И. Крылова. И если у Эзопа зима с дождями, то здесь куда более привычная, с морозом, «холодная». Глагольность придает стремительности сюжету. Помертвело «чисто поле»: вновь использован сказочный эпитет и олицетворение в придачу. «Под листком стол и дом»: раз герои одушевлены, обладают даром речи, разума и чувств, то и живут, и ведут они себя соответственно. «На желудок петь голодный!»: в этом восклицании и ирония, и резонность крестьянского подхода к ситуации, прозаизм. Эпитет «попрыгунья» не сулит героине ничего хорошего. «Ползет она»: в этой инверсии и беспомощность, и униженность испуганной Стрекозы. Завязывается разговор. Она напоминает Муравью, что он ей кум (у них есть общий крестник). Далее следует рифма «милой-силой», состоящая из просторечия со специфическим ударением. «До вешних дней»: она готова покинуть приют с первыми признаками весны. «Прокорми и обогрей». Муравей отвечает сдержанно, почти ласково: кумушка. Выясняется, что героиня «не работала» под зиму. Она оправдывается, что праздник жизни вскружил ей голову, забыв себя («без души») она предавалась веселью. Что ж, по крайней мере, Стрекоза честна с героем. Наконец, кум ответствует: поди попляши! Множество читателей зовет Муравья черствым насекомым. Возможно, и сам писатель сочувствует певунье, однако решил встать на точку зрения крестьянской, трудовой логики, отрезвляющей многие ветреные головы.

Басня «Стрекоза и Муравей» И. Крылова была принята в печать редакцией журнала «Драматический вестник».

  • Следующий стих → Иван Крылов — Тришкин кафтан (Басня)
  • Предыдущий стих → Иван Крылов — Слон и Моська (Басня)

Сочинение на тему Басня Крылова — Ворона и лисица (5 класс)

Ни раз встречались мы с такими людьми, которые льстят и лгут во благо себя. Забыв про чувство другого человека, при этом насмехаясь не только над ним, но и над собой не понимая этого. А ведь все оборачивается бумерангом. Вспомним одну прекрасную басню Крылова. Ворона и лисица. У вороны в клюве вкусный, сытный кусочек сыра, который она разыскала для своего завтрака. Но кто бы мог подумать, что тут вовсе не она главный герой, а лиса.

Ворона всего лишь жертва глупого розыгрыша. В последних строках лиса говорит ей какой же у нее прекрасный голос, таким образом восхваляя ее красоту. Но стоит только вороне запеть, как сыр падает в лапы лисы и она остается без вкусного завтрака.

Прекрасная басня, которая подает пример многим людям. Мораль басни такова- перед тем как довериться кому либо, стоит проверить а вдруг этот человек вас обманывает. Может быть ему не стоит доверять. Первые строки басни подробно говорят об этот. Иван Андреевич Крылов написал не мало поучительных на мой взгляд басен. Но эта запомнилась больше всех.

Так же в басне используются и крылатые выражения. А мораль этой басни утверждает что льстить это плохо, но лиса оказывается тут победительницей и уходит с вкусным сыром.

Мораль басни «Волк и Ягненок»: своими словами

Басня «Волк и Ягненок» Данное произведение имеет не типичную структуру, ведь оно не заканчивается моралью (как все остальные), а начинается с нее. Вот своими словами мораль басни «Волк и Ягненок»:

Уже с первых строк Крылов дает понятие о том, какая проблема будет рассмотрена, говоря, что у того, кто обладает силой, всегда будет виноват тот, кто слабее. Даже если слабый не совершил никакой провинности. Просто потому, что выместить свой негатив на том, кто не может сравниться с обидчиком по моральной и физической стойкости, очень просто.

Просто, но подло. Однако, именно с помощью этого многим удается не только самоутвердиться, но и заслужить уважение тех, кто не разбирается в ситуации. Мораль применима и в современном мире. Ведь сила – это не всегда физические показатели. Это также положение в обществе, власть, какие-либо полномочия. Поэтому ягненок – олицетворение простых людей, а волки – это политики, чиновники, представители закона.

Естественно, последние полагают, что отстаивают общие интересы. Но есть и те из них, кто думает только о себе и использует свое служебное положение. Как правило, таким невозможно что-либо доказать. Если они считают, что человек повинен в чем-то, то у него нет иной дороги, кроме как понести наказание. Поскольку его аргументы никто не будет слушать.

Также волками могут быть и любители оклеветать кого-либо, опорочить доброе имя только лишь из антипатии, создать другим проблемы для того, чтобы добиться своего. Осмеиваются злоупотребление властью и полномочиями, подлость и лживость.

История написания

Эта басня была написана Иваном Андреевичем Крыловым в 1815 году, а опубликована впервые в журнале «Сын отечества». По воспоминаниям автора, работа над произведением заняла у него буквально несколько дней. Наблюдая за своими знакомыми, Крылов увидел, что многие из них готовы обсуждать качества других людей, но при этом совершенно не замечают своих недостатков.

Главными героями этой басни являются:

Специально чтобы осветить эту тему, Крылов решается на написание небольшой и доступной для понимания басни, которая бы предназначалась для детей, но была актуальной для каждого взрослого. В отличие от многих других произведений Крылова, «Зеркало и обезьяна» имеет свой оригинальный сюжет, полностью придуманный автором, а не скопированный из иностранных произведений.

Откуда берутся стрекозы?

На мой взгляд, прекрасное раскрытие смысла этой басни показали создатели фильма «Такси блюз», созданном  в 1990 году, режиссер Павел Лунгин.

В фильме действуют два главных персонажа: таксист Иван – в меру выпивающий, сильный, здоровый, знающий цену себе и своему труду, умеющий постоять за себя и спивающийся саксофонист Алексей. У Ивана есть подруга, но, по всей вероятности, желания иметь семью у него не возникает – ему и так хорошо, а чувство любви, похоже, у него просто отсутствует.  У Алексея есть семья, но как у любой семьи алкоголика, там нет ладу.

Как – то довелось Ивану  возить по городу «веселую  компанию» подгулявших артистов. Одному из-них саксофонисту Алексею захотелось «добавить»: ну  «незахорошело»  еще мужику. Иван выполнил его просьбу только при предъявлении денег, причем без лишних эмоций, на что один из пассажиров сказал: «молчаливые люди с честными глазами, вы – наша надежда». Со своей честностью у них, похоже, проблем не было: в нужный момент тихим сапом «слиняли» из такси, оставив Алексея расплачиваться. Алексею это, видимо, не впервой, он тоже хитренько «утек» от оплаты услуг таксисту. Но не тут-то было. Иван запомнил название клуба, в котором должен был играть Алексей. «Накатали» артисты на приличную сумму: 62 рубля, это практически  минимальная месячная зарплата советского периода (была 65 руб). Хорошо погуляли!!! Денег у Алексея уже не было. Ближние страдали от такого его поведения. Иван, до времени отдачи долга, забрал его к себе в квартиру, чтоб надежней было. Алексей, как сам он говорил, «разговаривал с Богом»: у него были какие-то спонтанные включения звучащей в душе прекрасной музыки. Все земное в тот момент просто переставало существовать: из саксофона лилось нечто неземное, влекущее куда то ввысь.

Это состояние поэты называли приходом музы. Обратимся к википедии.

Музы – в древнегреческой мифологии дочери бога Зевса и титаниды  Мнемосимы, либо дочери Гармонии, живущие на Парнасе богини – покровительницы искусств и наук. От муз происходит слово «музыка», первоначально обозначавшее не  только музыку в нынешнем смысле, но  любое искусство или науку, связанные с деятельностью муз. Музам посвящались храмы, которые назывались мусейонами, ныне музеи. Поэты описывали эти состояния включения в своих стихах:

Подкидыш(Быль)

У бедной женщины была дочь Маша. Маша утром пошла за водой и увидала, что у двери лежит что-то завернутое в тряпки. Маша поставила ведра и развернула тряпки. Когда она тронула тряпки, из них закричало что-то: уа! уа! уа! Маша нагнулась и увидала, что это был маленький красный ребеночек. Он громко кричал: уа! уа! Маша взяла его в руки и понесла в дом, и стала с ложки поить молоком. Мать сказала: «Что ты принесла?» Маша сказала: «Ребеночка; я нашла у вашей двери». Мать сказала: «Мы и так бедны, где нам кормить еще ребенка; я пойду к начальнику и скажу, чтоб его взяли». Маша заплакала и сказала: «Матушка, он не много будет есть, оставь его. Посмотри, какие у него красненькие сморщенные ручки и пальчики». Мать посмотрела, ей стало жалко. Она оставила ребеночка. Маша кормила и пеленала ребеночка, и пела ему песни, когда он ложился спать.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Поддержка для детей
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: