Ворованные басни крылова: стрекоза и муравей, от эзопа до лафонтена

Краткое содержание

Краткое содержание для читательского дневника басни про стрекозу и муравья. Наступило лето лето, в течение которого все насекомые заняты своими делами. В басне два главных героя::

  • Муравей – маленький, но упорный, постоянно трудится, запасает пропитание на зиму, почти не отдыхая. Использует теплые дни, чтобы подготовится к холодам, крайне дальновидный;
  • Стрекоза – плясунья, наслаждается каждым теплым днем, танцует и веселится, совершенно при этом не думая о грядущей зиме. Живет только одним днем и не задумывается о будущем.

Но рано или поздно теплая пора кончается и приходит зима, везде лежит снег, кушать нечего. Муравей беззаботно пережидает холода в теплом домике, кушая то, что запасал летом, а попрыгунья бродит среди сугробов, не находя пропитания. И вот она просит у своего кума помощи, чтобы тот впустил ее погреться и накормил, но получает отказ, ведь она не работала и не заслужила помощи. Муравей отвечает гостье крылатой ныне фразой «Так пойди же, попляши!»

Анализ басни

Некоторые произведения писателя заимствованы у других литераторов, а басня Крылова «Стрекоза и муравей» своим сюжетом повторяет подобное произведение Лафонтена. Крылов перевел текст и несколько видоизменил его, в частности, подробно описал характер действующих лиц.

Кроме того, были некоторые изменения и в самой структуре, поскольку Иван Андреевич к басне Стрекоза и муравей решил приблизить российские реалии.

Особенности басни:

  1. Стрекоза предстает перед читателем резвой, с живым темпераментом и веселым нравом. Крылов подобрал уникальное слово для ее описания — попрыгунья, характеризуя ее как легкомысленную особу.
  2. Муравей напротив, отличается степенностью и рассудительностью, постоянно трудиться, четко понимая, что труд сегодня позволит ему отдыхать в будущем.
  3. Русское лето крайне непродолжительное, поэтому прекрасное (Лафонтен не упоминает о продолжительности лета). Насекомые не успели опомниться, как теплая пора прошла. При этом зима в России крайне быстро наступает и отличается суровостью, автор отлично это показывает: «Помертвело чисто поле» и попрыгунья уже совсем без сил: «К Муравью ползет она».
  4. Называя соседей кумовьями Крылов обращается к старинным русским традициям патриархата, согласно которым народ является единым родом и всячески помогает друг другу.
  5. Плясунья не раскаивается и не обещает измениться, а лишь просит помощи, чтобы дотянуть до весны, а потом снова собирается продолжить скакать.

Крылов показывает читателю: рано или поздно приходит тот момент, когда необходимо платить за свое безделье. Надо уметь не только веселиться без особых усилий, но и упорно трудиться, чтобы обеспечить себе будущее. Автор также показывает, что всегда будет тот, кто пожелает воспользоваться чужими трудами, нажиться на работе других, при этом ничего не делая самостоятельно. Басня Крылова показывает читателю два типа людей: бездельников и трудолюбивых.

Конечно, автор слегка утрировал образы для лучшего преподнесения морали и раскрытия основной мысли, что необходимо с умом и трудиться, и отдыхать.

Он показал семейный взгляд на жизнь, любовь к природе и обычаи.При этом тема, которую писатель поднимает крайне важная. Автор укоряет русских людей за лень и праздность, чрезмерную беззаботность, которая перетекает в безалаберность, вынося приговор: «Это дело! Так поди же попляши».

Основная мысль басни

В ходе анализа произведения определяется его главная мысль. Мораль басни Стрекоза и муравей раскрывается в самом конце, в момент кульминации сюжета, когда Муравей отказывает Стрекозе в помощи. Кому-то может показаться, что Крылов призывает читателей быть жестокими и отвечать отказом на просьбы о помощи, ведь плясунья скорее всего замёрзнет среди сугробов без пропитания. Разве надо быть жестоким как трудолюбивая мурашка?

Но басня не про это, благодаря крайне удачным выражениям автор показывает, что Стрекоза совсем не раскаивается в своей праздной жизни, она не просит у Муравья научить ее жить в труде, она лишь хочет пожить пару месяцев у него, пользуясь благами и продуктами, которые он за лето скопил.

Подробно разобрав текст, можно понять, чему учит басня:

  1. Следует думать о своем будущем заранее и проводить каждый день с пользой, не тратя время зря;
  2. Лентяи никогда ничего не имеют, а те, кто трудится, живут хорошо и встречают тяжелые времена подготовленными.

Содержание [ править ]

Факсимиле рукописи «Скульптор и статуя Юпитера»

Сюжет каждой из Басен часто является общим достоянием многих возрастов и рас. Басни Лафонтена отличает их редкая особенность — свежесть повествования, ловкость прикосновения, неограниченная гибкость метрической структуры, неизменный юмор остроумной морали, непревзойденное искусство их кажущейся бесхитростности. Острое понимание слабостей человеческой натуры можно найти повсюду, но в более поздних книгах изобретательность используется для того, чтобы прикрыть басню, но вместе с тем передать социальные доктрины и симпатии более демократичными, чем это могло быть допущено эпохой в неприкрытом выражении. Почти с самого начала Баснипроникла в литературное сознание французов в большей степени, чем любой другой классик его литературы. На протяжении поколений многие из этих маленьких извинений читались, запоминались, декламировались, пересказывались каждым французским школьником. Бесчисленные фразы из них являются текущими идиомами, и предполагается, что вы знакомы с ними.

Басни Ла Фонтена , — писала мадам де Севинье , — подобны корзине клубники. Вы начинаете с того, что выбираете самую большую и лучшую, но постепенно вы едите сначала одну, затем другую, пока, наконец, корзина не опустеет». . Сильвестр де Саси заметил, что они доставляют удовольствие трем разным возрастам: ребенок радуется свежести и яркости истории, страстный исследователь литературы в непревзойденном искусстве, с которым она рассказывается, опытный человек мира в тонком размышления о характере и жизни, которые он передает. И никто, за исключением нескольких парадоксов вроде Руссо и нескольких сентименталистов вроде Ламартина,, отрицают, что моральный тон в целом столь же свеж и здоров, насколько ярок его литературный интерес. Таким образом, книга, естественно, стала стандартным французским читателем как дома, так и за рубежом.

Ламартин, предпочитавший классическую регулярность стихов, мог найти в Баснях только «хромые, бессвязные, неравные стихи, не симметричные ни уху, ни странице». Но поэты романтической школы Гюго , Мюссе , Готье и их товарищи, пользующиеся популярностью у этих стихов, получили стимул к эмансипации французской просодии, чего они в значительной степени достигли.

Содержание

Факсимиле рукописи «Скульптор и статуя Юпитера»

Сюжет каждой из Басен часто является общим достоянием многих возрастов и рас. Басни Ла Фонтена отличает их редкая особенность — свежесть повествования, ловкость прикосновения, неограниченная гибкость метрической структуры, неизменный юмор остроумной морали, непревзойденное искусство их кажущейся бесхитростности. Острое понимание слабостей человеческой натуры можно найти повсюду, но в более поздних книгах изобретательность используется для того, чтобы прикрыть басню, но вместе с тем передать социальные доктрины и симпатии более демократичными, чем это было бы допущено эпохой в неприкрытом выражении. Почти с самого начала « Басни» вошли в литературное сознание французов в большей степени, чем любой другой классик его литературы. На протяжении поколений многие из этих маленьких извинений читались, запоминались, декламировались, пересказывались каждым французским школьником. Бесчисленные фразы из них являются актуальными идиомами, и предполагается, что вы знакомы с ними.

« Басни Ла Фонтена , — писала мадам де Севинье , — подобны корзине с клубникой. Вы начинаете с того, что выбираете самую большую и лучшую, но постепенно вы едите сначала одну, затем другую, пока, наконец, корзина не опустеет». . Сильвестр де Саси заметил, что они доставляют наслаждение трем разным возрастам: ребенок радуется свежести и яркости истории, страстный исследователь литературы в непревзойденном искусстве, с которым она рассказывается, опытный человек мира в тонком размышления о характере и жизни, которые он передает. Восприятие морального аспекта в целом было положительным, за исключением таких случаев, как Руссо и Ламартин . Книга стала стандартным французским читателем как дома, так и за рубежом.

Ламартин, предпочитавший классическую регулярность стихов, мог найти в Баснях только «хромые, бессвязные, неравные стихи, не симметричные ни уху, ни странице». Но поэты романтической школы Гюго , Мюссе , Готье и их товарищи, которые пользовались популярностью у этих стихов, получили стимул к эмансипации французской просодии, чего они в значительной степени достигли.

Индивидуальные басни

Следующие басни имеют отдельные статьи, посвященные им:

  • Желудь и тыква (Le gland et la citrouille, IX.4)
  • Муравей и кузнечик (La cigale et la fourmi, I.1)
  • Осел и его хозяева (L’âne et ses maitres, VI.11)
  • Осел, несущий реликвии (L’âne portant des reliques, Т.14)
  • Жопа в шкуре льва (L’âne vêtu de la peau du lion, V.21)
  • Астролог, упавший в колодец (L’astrologue qui se laisse tomber dans un puits, II.13)
  • Медведь и садовник (L’ours et l’amateur des jardins, VIII.10)
  • Медведь и путешественники (L’ours et les deux compagnons, V.20)
  • Живот и члены (Les membersres et l’estomac, III.2)
  • Птица, раненная стрелой (L’oiseau blessé d’une flèche, II.6)
  • Кот и старая крыса (Le chat et un vieux rat, III.18)
  • Кот превратился в женщину (La chatte métamorphosée en femme, II.18)
  • (Le coche et la mouche, VII.9)
  • Сапожник и финансист (Le savetier et le financier, VIII.2)
  • Петух и лисица (Le Coq et Le Renard, II.15)
  • Петух и жемчужина (Le coq et la perle, I.20)
  • Смерть и дровосек (La Mort et le bûcheron, I.16)
  • Собака и ее отражение (Le chien qui lâche sa proie pour l’ombre, VI.17)
  • Собака и волк (Le loup et le chien, I.5)
  • Собака, которая носит на шее обед своего хозяина (Le chien qui porte à son cou le dîner de son maître, VIII.7)
  • Голубь и муравей (La colombe et la fourmi, II.12)
  • Утопленница и ее муж (La femme noyée, III.16)
  • Орел и Жук (L’Escarbot et l’aigle, II.8)
  • Глиняный горшок и железный горшок (Le pot de terre et le pot de fer, Т.2)
  • Фермер и его сыновья, (Le laboureur et ses enfants, V.9)
  • Фермер и гадюка (Деревня и змей, VI.13)
  • Рыба и пастух, играющий на флейте (Les poissons et le berger qui joue de la flûte, X.11)
  • Рыбак и рыбка (Le petit poisson et le pêcheur, Т.3)
  • Муха и муравей (La mouche et la fourmi, IV.3)
  • Лес и дровосек (La forêt et le bûcheron, X11.16)
  • Лиса и бюст (Le Renard et le buste, IV.14)
  • Лиса и ворона (Le Corbeau et Le Renard, I.2)
  • Лиса и виноград (Le Renard et les raisins, III.11)
  • Лиса и больной лев (Le lion malade et le renard, VI.14)
  • Лисица, Мухи и Ёжик, (Le Renard, les mouche et le hérisson, XII.13)
  • Лягушка и мышь (La grenouille et le rat, IV.11)
  • Лиса и аист (Le Renard et la Cigogne, I.18)
  • Лягушка и Бык (La grenouille qui veut se faire aussi grosse que le boeuf, I.3)
  • Лягушки, которые мечтали о короле (Les grenouilles qui demandent un roi, III.4)
  • Девушка (La Fille, VII.5), см. Ниже Цапля и рыба
  • Гусь, откладывающий золотые яйца (La Poule aux oeufs d’or, V.13)
  • В телка, коза и овца в компании льва (La génisse, la chèvre et le brebis en société avec le lion, I.6)
  • Цапля, (Le Héron, VII.4)
  • Лошадь и осел (Le cheval et l’âne, VI.16)
  • Лошадь, которая хотела получить обратно (Le cheval s’étant voulu venger du cerf, IV.13)
  • Сойка в павлиньих перьях (Le geai paré des plumes du paon, IV.9)
  • Воздушный змей и соловей (Le milan et le rossignol, IX.17)
  • Лев и мышь (Лев и крыса, II.11)
  • Старый лев, (Le lion devenu vieux, III.14)
  • Лев в любви (Le lion amoureux, IV.1)
  • Лев покорил мужчину (Le lion abattu par l’homme, III.10)
  • (L’homme et l’idole de bois, IV.8)
  • Человек, который гонится за удачей (L’homme qui court après la fortune et l’homme qui l’attend dans son lit, VII.12)
  • Мужчина с двумя любовницами (L’homme entre deux âges et ses deux maîtresses, I.17)
  • Мыши в совете (Conseil tenu par les rats, II.2)
  • Доярка и ее ведро (La laitière et le pot au lait, VII.10)
  • Мельник, его сын и осел (Le meunier, son fils, et l’âne, III.1)
  • Скупой, потерявший свое сокровище (L’avare qui a perdu son trésor, IV.20)
  • Обезьяна и кошка (Le Singe et le chat, IX.17)
  • Гора труда (La montagne qui accouche, V.10)
  • Мышь и устрица (Le rat et l’huître, VIII.9)
  • Мышь превратилась в служанку (La souris métamorphosée en fille, IX.7)
  • Дуб и тростник (Le chêne et le roseau, I.22)
  • Старый кот и мышонок (Le vieux chat et la jeune souris, XII.5)
  • Старик и его сыновья (Le vieillard et ses fils, IV.18)
  • Старик и задница (Le vieillard et l’âne, VI.8)
  • Феб и Борей (Фебус и Борэ, VI.3)
  • Воры и задница (Les voleurs et l’âne, I.13)
  • Поток и река (Le torrent et la rivière, VIII.23)
  • Солнце и лягушки (Le soleil et les grenouilles, VI.12, XII.24)
  • Лебедь и повар (Le cygne et le cuisinier, III.12)
  • Черепаха и птицы (La Tortue et Les Deux Canards, X.3)
  • Черепаха и заяц (Le Lièvre et la Tortue, VI.10)
  • Городская мышь и деревенская мышь (Le rat de ville et le rat des champs, I.9)
  • Сокровище и двое мужчин (Le trésor et les deux hommes, IX.15)
  • Два голубя (Les deux pigeons, IX.2)
  • Грифы и голуби (Les vautours et les pigeons, VII.8)
  • Ласка в зернохранилище (La belette entrée dans un grenier, III.17)
  • Вагонер в затоплении (Le charretier embourbé, VI.18)
  • Волк и журавль (Le loup et la cigogne, III.9)
  • Волк и ягненок (Le loup et l’agneau, I.10)
  • Волк и пастыри (Le loup et les bergers, X.5)
  • Волк, сыгравший пастуха (Le loup devenu berger, III.3)
  • Женщины и секрет (Les femmes et le secret, VIII.6)
  • Дровосек и Меркурий (Le bcheron et Mercure, Т.1)
  • Молодая вдова (La jeune veuve, VI.21)

Цитаты о любопытстве

То, что ночью причиняет страх, днем вызывает любопытство.Виктор Гюго. Отверженные

От чужих секретов пока ещё вроде бы никто не умирал, а от любопытства, говорят, были случаи.Макс Фрай. Горе господина Гро

Какой смысл жить, если тебе уже объяснили разницу между яблоком и велосипедом? Вот если бы укусить велосипед и оседлать яблоко, тогда бы я сам узнал, в чем разница.Аризонская мечта

Не полезно все видеть и все слышать. Нас миновали бы многие обиды – ведь большинство из них не задевают того, кто о них не знает. Ты не хочешь быть гневливым? – Не будь любопытным.Луций Анней Сенека

Остановить женское любопытство не под силу даже танку.Элис Сиболд. Милые кости

Как бы ни были непоколебимы принципы женщины, она не всегда может устоять перед праздным любопытством.Уилки Коллинз. Женщина в белом

Лекарство от скуки — любопытство. Но лекарства от любопытства нет.Дороти Паркер

История сочинения [ править ]

Разделенные на 12 книг, насчитывают 239 басен , длина которых варьируется от нескольких строк до нескольких сотен, причем те, что написаны позже, как правило, длиннее, чем написанные ранее.

Первый сборник басен «Выборы» появился 31 марта 1668 года, разделив 124 басни на шесть книг в двух томах. Они были посвящены «монсеньору» Людовику, ле Гранд Дофину , шестилетнему сыну французского Людовика XIV и его супруги Марии Терезии Испании . К этому времени Лафонтену было 47 лет, и он был известен читателям в основном как автор « Контов» , ярких стихотворных рассказов, выходящих за рамки современных моральных норм, а иногда и выходящих за их рамки. Басни , напротив, были полностью в соответствии с этими стандартами.

Восемь новых басен, опубликованных в 1671 году, со временем заняли свое место в книгах 7–9 второго собрания. Книги 7 и 8 появились в 1678 году, а 9-11 — в 1679 году, причем все 87 басен были посвящены любовнице короля, мадам де Монтеспан . Между 1682 и 1685 годами было опубликовано несколько басен о людях в древности, такие как «Матрона Эфесская» и «Филимон и Бавкида». Затем в 1694 году появилась книга 12 отдельным томом, содержащая 29 басен, посвященных 12-летнему внуку короля Людовику, герцогу Бургундского .

Охват детей

Когда он впервые написал Басни, Ла Фонтен имел в виду искушенную публику. Тем не менее Басни считались обеспечивающими отличное нравственное воспитание детей, и первое издание было посвящено шестилетнему ребенку. Дофин. Следуя примеру Лафонтена, его переводчик Чарльз Дени посвятил свою Выбрать басни (1754 г.) шестнадцатилетнему наследнику английского престола. XVIII век особенно отличался количеством баснописцев на всех языках и особым воспитанием молодежи как целевой аудитории. В 1730-х годах восемь томов «Новые стихи, духи и морали» были опубликованы, первые шесть из них включали раздел сказок, адресованных детям. В них содержались басни Ла Фонтена, переписанные в соответствии с популярными тогдашними веяниями и адаптированные для простого исполнения

В предисловии к этому произведению объявляется, что его цель — «привлечь внимание к полезным урокам, которые подходят их возрасту, отвращение к нечестивым песням, которые часто вкладываются в их уста и которые служат только для развращения их невиновности. »

Практический урок «Лягушка, которая хотела быть большой, как бык» на торговой карточке XIX века.

Это было в контексте того, что молодые люди из семьи выступали на общественных мероприятиях. В конце концов, для таких развлечений басни были заучены наизусть, а затем они были приняты системой образования, не в последнюю очередь как лингвистические модели. Усилением работы стали иллюстрированные издания, оформление торговых карточек шоколадом. и мясные экстракты, открытки с изображением на одной стороне и стихотворением на другой, а также иллюстрированный фарфор. Также были телесериалы по басням. В Канаде был 1958 год. Басни Лафонтена серии и во Франции Les Fables géométriques между 1989–91 гг.

В Англии большая часть детского творчества была сосредоточена на баснях Эзопа, а не на адаптации Ла Фонтена. Границы стали размываться в сборниках, в которых басни Эзопа смешивались с баснями из других источников. Средняя часть «Современных басен» Роберта Додсли Выберите Басни Эсопа и других сказочников (1764) содержит много произведений из Лафонтена. Они написаны в прозе, но более ранний сборник Чарльза Дени был в стихах, и несколько авторов, писавших стихи специально для детей в начале 19 века, также включали версии Ла Фонтена. Хотя в начале того века существовали и более ранние полные переводы в стихах, наиболее популярным из них был Элизур Райтс Басни Ла Фонтена, впервые опубликовано в Бостоне в 1841 г. с гравюрами Grandville. Он прошел несколько изданий как в Соединенных Штатах, так и в Великобритании. Другие детские издания, как в прозе, так и в стихах, выходили в ХХ веке.

Направь-ка своё любопытство в правильное русло!

Не обязательно всё время использовать только умные или просто замысловатые фразы. А как вам следующие статусы про любопытство?

  1. Интересно узнать, что мне подарил парень? А мне интересно, под каким из твоих глаз будет лучше смотреться синяк…
  2. Когда меня все наконец оставят в покое, и не будут интересоваться моей жизнью — вот тогда будет счастье.
  3. В детстве я не знала, что вопрос, когда я выйду замуж, будет доставлять столько дискомфорта.
  4. Вы так копаетесь в моей личной жизни, как будто вы там что-то закопали…
  5. Не стоит тратить время на чужое любопытство. Положите на него, вы знаете, что.
  6. Вы думаете, что вам нужно что-то поменять в моей жизни. А я думаю, что вам нужно закрыть думальник.
  7. У некоторых людей настолько бедный внутренний мир, что в них просыпается любопытство.
  8. Вы бы лучше поинтересовались, куда лучше засунуть ваше мнение…
  9. Мир и так не такой уж радужный, а тут ещё вы с вашим любопытством.
  10. Ты не нужен подавляющему большинству людей, чего не скажешь об их любопытстве.
  11. Вы так интересуетесь моей личной жизнью. Прямо средних пальцев не хватает!
  12. Ты говоришь, что хочешь дружески похлопать меня по спине. А я — тебя. Арматурой.
  13. Вы говорите, что я должна что-то там бросить, а я говорю, что вы должны засунуть своё любопытство куда подальше.
  14. Если вам интересно, какие у меня духи, отвечу сразу. Если интересно, кто мой парень, тоже сразу. Пошлю.
  15. Все знают, как надо сбрасывать лишний вес. Я тоже. В советах не нуждаюсь.
  16. Чем меньше вы разговариваете, тем меньше, я извиняюсь, какашек распространяется вокруг.
  17. Некоторые хотят знать обо мне всё, включая цвет моих носков. А я не хочу знать даже их имени.

Русская басня — Александр Протасов

Как и говорил ранее — буду ломать без всякого сожаления все эти стереотипы , о «великом и непревзойденном» что связано с допотопной графоманией. Начну с того, что «Стрекоза и Муравей», это как бы качественная, но вырванная с контекста мораль(кроме как «Вы пели? Я этому очень рад. Ну что ж! танцуйте сейчас») Но только мораль «…», которая в данном контексте она жесткая как ежик, и как кусок резины перевариваемая. Самое главное в этом, что это писалось не для детей. Сам сюжет глупый(муравей и стрекоза в зимнюю погоду, ну, кому вы эту дичь хотите впарить) и во всех случаях: горбатый слог, который на костылях древней графомании, словно по перекопанному пробирается к заключительной точке этого опуса.

Что такое русская басня, я дал определение ранее, и пример такой русской басни, тоже привел. Здесь же, я хочу подтвердить свою точку зрения. Чтобы показать, как несостоятельна вся эта пропаганда в возвеличивании русских классических графоманов. В этом блоге есть некоторое количество русских басен, кроме этой, например русская басня Бесплатный сыр. Пользуйтесь поиском по блогу, для быстрого перехода на эти произведения. Ищите, как сказки, так и басни. Потому что, для поисковой системы, некоторые из них я подписывал, как сказки — теме эта для Googla новая, поэтому, как есть.

Новый дом


Муравей — трудяга знатный: весь, в работе весь в делах
А сосед! Кузнечик Васька — кружит в танце, прыг да мах
Раз в денек, один прекрасный, кликнул Васю — Муравей:
— Помоги, сосед любезный: дом построить — мне с ветвей!

А кузнечик: «Я танцую! Помогу, но, в выходной,
— И упрыгал он с букашкой, — В понедельник, буду твой!»
Ждал Матвей на понедельник, ждал его на выходной
Строить начал, и без Васьки, и не стал винить виной

Домик вышел, то, что надо. И просторный и большой
Только, он его построил: ливень начался, с грозой
В доме классно! Ох, уютно! Рад делами Муравей
Посмотрел на дождь в окошко, а оттуда: «Эй, Матвей!»

Васька, там — промок до нитки: «Я пришел! Привет, дружбан!
Открывай скорее двери — тучи глянь! Как, ураган!
Муравей махнул, что понял: «Видел тучи позади!
Дом: для этого, и строил — в понедельник заходи!»

Русская басня, Александр Протасов, 2020

Детские басни в оригинале

А вы думали что я буду опускаться на уровень вышеперечисленных персонажей. Не дождетесь. Но написал специально, вдохновившись этой критикой, специально показал вам, как я представляю мораль для детского восприятия

И что немаловажно, моя русская басня имеет все признаки художественного произведения. Есть сюжет, логичное поведение персонажей, зачин, концовка — мораль

Надеюсь мой слог не режет вам ушей — конечно нет, потому что он мне не режет, а пишу во всех случаях в свое эстетическое услаждения чувств, и только ради этого, и только для себя, и что немаловажно: всё это — бесплатно. Вот сами попробуйте что-нибудь сделать, что вам очень нравится делать

Отполируйте это, и получите от результата удовольствие. Здесь тоже самое. Делаю то, на что душа лежит.

Вот это и есть русская басня, которых я написал, ни одну, и не две. А целый сборник. И никого не переводил, и никому не подражал, и ничего не собирался доказывать. Это теперь будет вместо той графомании, что царит в детской литературе — сможет она рядом удержаться на плаву, я не против. Но поверьте на слово, сделал все от меня зависящее, чтобы не смогла

Хочу обратить внимание читателей, что это первая редакция русской басни Новый дом — у каждого произведения своя страница: все обновления только там

Русская басня «Красный платок»

Уловите суть сказано, когда будете меня сравнивать с другими: у меня все с душой, а эти горбатили за копейку. Что несопоставимо, с тем, как делается искусство. Душе не прикажешь писать по желанию, поэзия, это не ремесло. Литература, не история, а художественный текст, где только лучшее имеет право на жизнь, а не то, что сейчас творится в детской литературе. Шабаша графоманов и неадекватных личностей.

Басня И.А.Крылова «Стрекоза и Муравей»: мораль, основная мысль

Как и любое другое произведение, «Стрекоза и Муравей» Крылова содержит мораль и основную мысль.

  • Мораль находится в концовке, а перед этим разворачивается интересный сюжет. Стрекоза не подготовилась к зиме, она все теплые летние дни пела и плясала. Но когда пришла зима, она пришла к Муравью и стала проситься к нему, чтобы поесть и согреться.
  • Муравей усердно работал от начала и до конца лета, чтобы быть готовым к зимним холодам. Поэтому он ответил Стрекозе с ноткой сарказма: раз она все лето пела, пусть теперь идет пляшет.
  • Основная мысль басни в том, что Стрекоза не работала летом, и зимой осталась ни с чем — без дома и еды. Муравей трудился все лето, поэтому у него есть где жить и что поесть.

Под поступками Стрекозы в этой басне скрыты человеческие пороки. Ведь есть и такие люди, которые не любят работать, но когда им что-то нужно, они просят у тех, кто трудился.

Про басни Крылова.

Как уже было сказано выше, Иван Андреевич Крылов пробовал себя в различных литературных жанрах, прежде, чем остановиться на баснях. Свои произведения он давал «на суд» друзьям, среди которых числились такие, как Дмитриев, Лобанов. Когда же Крылов принес Дмитриеву перевод с французского басен Лафонтена, он воскликнул: «это истинный ваш род; наконец вы нашли его».

За всю свою жизнь Иван Андреевич издал 236 басен. Также поэт писал сатирические журналы. Во всех своих юмористических произведениях Крылов обличал недостатки русского народа, высмеивал пороки человека и самое главное он учил людей нравственным и моральным качествам.

Каждая басня Крылова имеет свою структуру, чаще всего выделяют две части: мораль (в начале или в конце произведения) и сама басня. Иван Андреевич в основном показывал и высмеивал проблемы общества через призму на примере животного мира. Главными героями басен являются всевозможные зверюшки, птицы и насекомые. Баснописец описывал жизненные ситуации, в которых персонажи вели себя неподобающим образом, затем в морали Крылов поучал своих читателей, показывая, как нужно выходить из данных ситуаций.

В этом и заключается прелесть басен Крылова, он учил людей жизни, он объяснял нормы морали и этикета на примере сказок.

Своеобразие произведений

В своих баснях Жан де Лафонтен менее всего внимания уделяет моральной стороне. В произведениях он учит трезво смотреть на жизнь, пользоваться людьми и обстоятельствами. Неслучайно у него торжествуют хитрость и ловкость, а доброта и простоватость проигрывают. У поэта совершенно отсутствует сентиментальность – выигрывают только те, кто может управлять своей судьбой. В своих баснях Лафонтен перенес на бумагу весь мир, всех живущих в нем существ и их взаимоотношения. Писатель показывает себя знатоком человеческой природы и нравов общества. Но он не обрушивается на все это с критикой, а находит трогательные и забавные моменты.

Популярны басни Лафонтена были и потому, что обладали образностью языка, необычайным ритмическим рисунком, красотой поэтических отступлений.

Басня Крылова «Зеркало и Обезьяна»: жизненные примеры


Одноклассники смеются над другим, не видя недостатков в себе, как и в басне «Зеркало и Обезьяна» Естественно, по басне можно найти много жизненных примеров. Все они будут также характеризовать каким-либо качеством одних людей, и высмеивать других. Вот жизненные примеры по басне Крылова «Зеркало и Обезьяна»:

Пример 1:

Моя сестра, Катя, учится в 8 классе. Недавно она мне объясняла, в их возрасте внешность очень важна для девочек. Недавно у них появилась новенькая, Настя – очень полная девочка. Пара одноклассниц сразу же стали издеваться над ней из-за этого. Катя решила помочь новенькой ученице и навсегда отвадить от нее хулиганок. Но она не стала применять силу, а просто распечатала и принесла в класс фото одной из «мучительниц», Светы. Ведь, как выяснилось, еще три года назад та также имела проблемы с лишним весом. Причем еще критичней, чем у объекта насмешек. Конечно же, не всегда приятно напоминать людям о неприятном прошлом. Но это было нужно. После того, как весь класс, включая саму новенькую, посмеялся над тем, какой «идеальная» хулиганка была совсем недавно, то нападки прекратились и больше никогда не повторялись. Правда, нет никакой гарантии в том, что когда ситуация забудется, издевательства не начнутся снова. Скорее всего, это «до поры до времени».

Пример 2:

Артем у нас в классе подтягивается и отжимается хуже всех. Да и бегает он тоже не очень быстро. И в принципе, всем до этого нет дела. У каждого ведь свои преимущества и недостатки. Всем, кроме Тимура. Он у нас на физкультуре всегда в рекордсменах и подкалывает слабенького по любому поводу. Я видел, как Артему больно и обидно, когда над ним открыто издеваются, поэтому подговорил учительницу взять Тимура на школьный конкурс самодеятельности. Он ведь отвратительно поет. Пусть посмотрит на себя со стороны и поймет, каково это – испытывать неловкость в те моменты, когда на тебя смотрит весь класс, а ты занимаешься тем, что у тебя совсем не получается. Заодно и Артем посмеется. Конечно же, это немного подло – но мне кажется, высокомерных людей, которые придираются к слабостям других, а в себе изъянов не видят, нужно иногда учить. Думаю, ему это будет только на пользу.

Теперь вы сможете блеснуть знаниями по басне Крылова «Зеркало и Обезьяна» на основании этих разборов по теме. Удачи!

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Поддержка для детей
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: