Приглашение в чувашию от петра хузангая

Стихван Шавлы

Земля моя родная

За шелест трав зеленых,

За ясную зарю,

Земля моя родная,

Тебя благодарю.

Благодарю за трепет

Весенних тополей,

За радугу над Волгой,

За ласточек над ней,

За то, что вдохновенье

Ты подарила мне,

Чтобы слагал я песни

О счастье и весне.

Пусть песня славы мчится

В далекие края…

Чувашия родная,

Республика моя!

В семье большой и дружной

Ты славный путь прошла,

Ты, словно сад весенний,

Над Волгой расцвела.

Твои пути-дороги

Уходят далеко.

В твоих родных просторах

Нам дышится легко.

Шавлы, С. Земля моя родная : стихотворение // Шавлы, С. Стихи и поэмы

/ Стихван Шавлы ; перевод Петра Градова. – Чебоксары, 1983. – С. 42.

ТǍВАН ÇĔРШЫВ

Эс çӗклерӗн мухтавлӑ ятна,

Çитрӗ кун – халь эс ылттӑн кермен,

Тутӑх сӑнчӑр пӑвмасть хӑватна,

Шухӑшу та, ӗҫӳ те кервен.

Сарлака сан таса ҫырмусем,

Хир кӑкрийӗ – сап-сарӑ ыраш.

Çакӑн пек те хитре ҫӗршывсем

Тӗнчере тата пур-ши, юлташ?!

Анса кур ҫӗр айне – шутсӑр мул.

Ҫавӑрать мотора ҫав хӑват,

Тӑсӑлать те пулать чугун ҫул, Унпалах завод вӑйлӑн сывлать.

Мӗн кӑна упранмасть Уралтах,

Мӗн кӑна? – Ҫитсе кур та паллаш!

Ҫакӑн пек те пуян ҫӗр татах

Тӗнчере тупӑнать-ши, юлташ?

Тимӗр ӑйӑр хирте кӗҫенет,

Тимӗрех витинчен юрттарса,

Хир карапӗ – комбайн иртет

Ҫур тырри хумӗпе ярӑнса.

Пӗр тӑван халӑхсем те кунта,

Пурӑнаҫҫӗ тату, пӗр канаш.

Ҫакӑн пек туслӑ халӑх тата

Тенчере тупӑнать-ши, юлташ?!

Ют ҫӗртен ырӑпа килнине

Чыс тумалӑх пур ҫӑкӑр-тӑвар,

Чикӗрен усалпа каҫнине

Тӑн кӳртмелӗх пур типӗтнӗ тар.

Пӗр йӑла, пӗр сӑмах пур кунта:

«Ырӑ пул кӗрӳпе, ан харкаш!»

Ҫакӑн пек тӳрӗ халӑх тата

Тӗнчере тупӑнать-ши, юлташ?!

Аслӑ ҫӗр коммунизм патне

Пилӗкҫуллӑхсемпе талпӑнать.

Харсӑр кайӑк пек, ик ҫунатне

Чарӑнмасӑр вӗҫмешкӗн сарать.

Пӳлес ҫук ӑна чӑрсӑр ҫилсем,

Ҫитес ҫӗр ун – ҫап-ҫутӑ малаш.

Пирӗн аслӑ Ҫӗршыв пек ҫӗрсем

Тӗнчипех, тӗнчипех ҫук, юлташ!

Русский язык! Звонких житниц запас

Русский язык! Звонких житниц запас

Собран Владимиром Далем для нас.

Только к его Словарю прикоснусь,

В душу повеет могучая Русь.

Буквы заглавные – что терема.

Говор живой – что держава сама.

Словно в зарницы, в страницы вглядись –

Даль развернется, откроется высь.

В гнездах, что пчелы, взроятся слова.

Соты медовы, в них мудрость жива.

В пашнях страниц всколыхнется страда.

Каждому слову – своя борозда.

Слово за словом – и слышится речь:

Родину надо крепить и беречь!

Голос за голосом – слышен народ:

Русь не согнется, вовек не умрет!..

В смутах ли страшных, в нужде ли какой

Эту великую книгу открой…

Леонид Корнилов

Мне последнего слова не надо

Мне последнего слова не надо.

И когда хлынет кровь под кадык.

Из меня, как чеку из гранаты,

Время выдернет русский язык.

И сорвёт оглушительной силой

Свет со звёзд, словно пламя со свеч.

Над воронкой, размером с Россию,

В космос вздыбится русская речь.

Немота перейдёт все границы.

И полмира забудет слова.

И минута молчанья продлится

Может, год, может, век, может, два.

Но когда кошельками моллюсков

Мир себя до отвала набьет,

Он очнется и вспомнит про русских,

Про бессребреник – русский народ,

Раздаривший Аляску и правду,

И поднявшийся к Богу впритык.

Мне последнего слова не надо.

Говорить будет русский язык.

Он из наших — последний великий

Прикрывает надежно отход.

Не иконы, а книги, как лики,

Остаются на полках высот.

Что хотите вы мне говорите…

Как в пространстве царит высота,

Так числом русских букв в алфавите

Измеряется возраст Христа.

Древним словом мы с будущим слиты.

Человечество – наш ученик.

Наш круг чтенья – земная орбита.

Наша Родина – русский язык.

Валерий Брюсов

Мой верный друг! Мой враг коварный!

Мой верный друг! Мой враг коварный!

Мой царь! Мой раб! Родной язык!

Мои стихи – как дым алтарный!

Как вызов яростный – мой крик!

Ты дал мечте безумной крылья,

Мечту ты путами обвил.

Меня спасал в часы бессилья

И сокрушал избытком сил.

Как часто в тайне звуков странных

И в потаённом смысле слов

Я обретал напев нежданных,

Овладевавших мной стихов!

Но часто, радостью измучен

Иль тихой упоён тоской,

Я тщетно ждал, чтоб был созвучен

С душой дрожащей — отзвук твой!

Ты ждёшь, подобен великану.

Я пред тобой склонен лицом.

И всё ж бороться не устану

Я, как Израиль с божеством!

Нет грани моему упорству.

Ты — в вечности, я — в кратких днях,

Но всё ж, как магу, мне покорствуй,

Иль обрати безумца в прах!

Твои богатства, по наследству,

Я, дерзкий, требую себе.

Призыв бросаю,- ты ответствуй,

Иду, — ты будь готов к борьбе!

Но, побежден иль победитель,

Равно паду я пред тобой:

Ты – мститель мой, ты – мой спаситель,

Твой мир – навек моя обитель,

Твой голос – небо надо мной!

М. Ефимов

Алексей Афанасьев

Çӗршыв-анне

Эс хӑнӑхнӑ кунта мӗн ачаран

Хӗле, ҫӑва, вӑрмансене, тӑва…

Ҫырла ҫиме, сив шыв ӗҫме ҫӑлран –

Эс хӑнӑхнӑ ҫуралнӑ ҫӗршыва.

Тӗлӗнтермест хӗвел тухни сана.

Нимех те мар,

Тӳпе чӗртсен пушар.

Ҫӳл ту ҫинчен пӑхсассӑн таврана,

Хӑлат санпа вӗҫсен те юнашар…

Ан хуҫӑлтӑр шывра лутра хӑва,

Юрлатӑр-и

Тӑр тӳпере тӑри,

Сӑртра cap уйӑх ҫавӑртӑр йӑва –

Йӑлтах-ҫке санӑн, санӑн мӗн пурри!

Ҫуралнӑ ҫӗршывна вӗр-ҫӗнӗрен

Чӑн-чӑнласа курас тесен, юлташ,

Курсам ӑна хӑна куҫӗпелен,

Эс унпала, хӑна пулса, паллаш!

Эс курӑттӑн хальччен курманнине,

Ҫӗршыв хакне тин чухлӑттӑн, тӑван.

Ачаш та вӑл, хаяр та хӑш чухне –

Анне пекех, пуриншӗн те пӗр тан.

Афанасьев, А. Ҫӗршыв-анне : // Афанасьев, А. А. Ҫурхи аслати : сӑвӑсемпе поэмӑсем /

Алексей Афанасьев. – Шупашкар, 1986. – С. 26-27.

Яков Ухсай

«Мой край! Тобой горжусь, счастливый…»

Мой край! Тобой горжусь, счастливый,

Мне вечно дорог твой простор, –

Равнин цветущие разливы,

Тревожный сумеречный бор.

Здесь я ломал босым мальчонкой

Волнистых стеблей вороха

И воду пил из речки звонкой

Шершавой горстью лопуха.

Здесь для меня мощь злаков зрела

И лес для зыбки слал лубок,

В полях и рощах пило тело

Приволжских весен буйный сок.

Земля была мне миром, кровом,

И сердцем верен ей Ухсай,

Своих стихов горячим словом

Всегда пою тебя, мой край!

Ухсай, Я. Г. «Мой край! Тобой горжусь, счастливый…» :

// Ухсай, Я. Г. Избранное : стихи и поэмы / Я. Г. Ухсай. – Москва, 1973. – С. 23-24.

Стихи — Язык мой враг мой!

Ты говоришь мне гадости,
И корчишься от радости,
Уверен, что мне больно.
Ну, хватит, всё! Довольно!
Мне трудно воевать с тобой,
Сложи оружие, герой.
В словесной перепалке
Тебе меня не жалко?
Умерь, пожалуйста, свой пыл,
Ты напрочь вежливость забыл.
Я так устала злиться,
Пора нам помириться.
Велик, могуч русский язык,
И к мату крепкому привык,
Но я твержу упрямо:
«Не забывай, я – дама!»

Источники

  • http://velikiy-pushkin.ru/4036-Stihi-o-rodnom-yazyke
  • http://rodnaya-tropinka.ru/stihi-o-rodnom-yazyke/
  • https://www.SunHome.ru/poetry/stihi-o-rodnom-yazike
  • https://mamamozhetvse.ru/stixi-o-russkom-yazyke-dlya-detej.html
  • https://www.SunHome.ru/poetry/o-russkom-yazyike
  • https://www.SunHome.ru/poetry/stihotvoreniya-pro-russkii-yazik

Михаил Сениэль

Моей Чувашии

Все вынесла — и вспомнить тяжко! –

Года бесправья, нищеты.

Я говорю земле чувашской:

Была, и есть, и будешь ты!

Сегодня жизнь пришла иная,

Улыбки ваши – от души,

Чувашия, страна родная,

Родной народ мой – чуваши.

Отныне жизнь – не пляска смерти.

Ты, край родной, не пропадешь,

Когда полно друзей на свете,

Когда в большой семье живешь.

И снова песнь моя простая

Стремится влиться в голоса

Чувашии – родного края,

Чье имя – светло, как роса.

Возвысить бы его всей жизнью,

Заботой всей, тревогой всей.

Чувашия, моя отчизна,

Как мать, ты веришь в сыновей.

Нам край чужой не станет раем,

Пока горит в душе твой свет,

Чувашия, родимый край мой,

Ты без меня – живешь.

Я – нет!

Сениэль, М. Моей Чувашии : //

Сениэль, М. Лунные ночи : стихотворения и поэма / М. Сениэль.

– Москва, 1983. – С. 3-4 – (Новинки «Современника»).

Появление людей в Чувашии

Первые поселения людей на территории Чувашии появились около 80 тысячелетий тому назад. Это были первобытные племена, которых нельзя причислять ни к одному народу, ныне существующему на чувашских землях.

Становление чувашей начинается с началом нашей эры, когда суварские и булгарские завоеватели начали продвигаться к западным территориям к Семиречью и казахским степям. В этот же период наблюдается тесное взаимодействие кочевых племён со скифами, саками, аланами и прочими ираноязычными народностями, которые значительно обогатили культуру предков чувашей.

Поразительно, но одно только название чувашей открывает взаимоотношения с булгарами и особенности их характера. Как предполагает большинство исследователей, слово это восходит к булгарскому “явас”, что переводится как “тихий, дружелюбный”.

Оно являлось прямой противоположностью “сармас” (слышится в названии сарматов), что значило “воинственный”. По всей видимости, булгарское завоевание на чувашских территориях проходило мягко и спокойно, поскольку местные жители не оказывали сопротивления.

Чуваши верховые. Казанская губерния, Цивильский уезд. Начало 20 века.

Георгий Орлов

ТАВАХ САНА, ЧǍВАШ ÇĔРШЫВĔ!

Çунат çапса, сиксех юрлать-и шӑнкӑрч

Йӑмра ҫинче, вӗллийӗ умӗнче,

Кӗрлет-и вар-ҫырма е шӑнкӑр-шӑнкӑр

Шӑнкӑртатать тӑри уй тӳпинче;

Сар хумсене ҫӑра та ҫӳллӗ тырӑ

Лӗп варкӑшпах-и васкатать чупма,

Е турата авса ҫиҫет улма, –

Шӑршийӗ уҫӑ-уҫӑ, тутлӑ, ырӑ, –

Ҫак сӑрсене юрра епле чун хывмӗ!..

Илемлӗ эсӗ, ман Чӑваш ҫӗршывӗ!

Шырлан шарлакӗ анана касатчӗ –

Хӗрри хӑваллӑ кӳлӗ ялтӑрать,

Сӗвексенче – колхоз вӑрманӗ, сачӗ,

Каҫ, хулари пек, ҫутӑ ялӑмрах, –

Ҫич-сакӑршар чӳречепе пӑхаҫҫӗ

Урамалла вӗр-ҫӗнӗ керменсем,

Тӑррисенче телеантеннӑсем

Ҫилпе е ҫилсӗрех тем калаҫаҫҫӗ;

Ҫырансене хӑпарчӗ Атӑл шывӗ…

Ҫӗнелтӗн эсӗ, ман Чӑваш ҫӗршывӗ!

Сӑну хавасӗ килеймен хӑй халлӗн,

Ансатӑн эс илмен ҫак тӗссене!

Эп вӗсенче куратӑп сан вӑй-халӑн

Хитре ҫӗкленӗвне, тӗреклӗхне.

Хӑвна ниҫта эс шеллемен пӗрре те!

Вут-тӑвӑлта-и е хӗрӳ ӗҫре –

Эс пынӑ геройла, малти ретре,

Кая нихҫан та юлмӑн эс – пӗлетӗп,

Шав ӳсӗн, пулӑн ӗмӗр-ӗмӗр сывӑ…

Малашлӑ эсӗ, ман Чӑваш ҫӗршывӗ!

Эс савӑнатӑн: паттӑртан та паттӑр

Сан ҫыннусем – цехра-и е хирте!

Эс халь тӑватӑн чи хӑватлӑ трактор,

Бетон ҫӑратӑн, гобелен тӗртен…

Ҫӗр пичӗ ҫех-и – космос та итлерӗ

Ҫӗн улӑпун хӑватлӑ сассине.

Туятӑн эс: пӑхать халь сан ҫине

Хисеплесе те тӗлӗнсе ҫӗн эра.

Санран та хаклине чун мӗншӗн шырӗ?

Телейлӗ эсӗ, ман Чӑваш ҫӗршывӗ!

Пӗp ӗмӗт пур: сана пуласчӗ тивӗҫ

Паян та ман, ыран та – яланах.

Тен, тахҫанхи пек, тем чӑтма та тивӗ? –

Хӗн-асапа пӗтерӗп санпалах!

Эпир, сан ачусем, санпа хӑватлӑ.

Санпа никам та ӑраскалсӑр мар,

Халь пурте пиллӗ, хастартан хастар,

Кашни ӗҫчен – мухтавлӑ, сумлӑ, ятлӑ;

Ним мар пире тип шӑрӑх, ҫатӑр сивӗ…

Тавах сана, тавах, Чӑваш ҫӗршывӗ!

Орлов, Г. Ф. Тавах сана, Чӑваш ҫӗршывӗ : //

Орлов, Г. Ф. Сӑвӑсем / Г. Ф. Орлов. – Шупашкар, 1989. – С. 10-11.

Александр Лукашин

Любимый край

Стоит косарь на горизонте

У самой нижней кромки солнца.

Передохнул, взмахнул косой

И – поднял солнце над собой.

И осветило солнце ярко:

Поля, луга, лесные парки,

На сочных пастбищах стада

И тени вётел у пруда.

Любимый край,

Поля с хлебами,

Кувшинки с жёлтыми бровями

Всё лето, как русалки, тут

Спокойно в озере живут.

А рядом Волга с кораблями

И город с белыми домами

Сверкает, выгнувшись в дугу,

На красногрудом берегу.

Здесь с Волгой улицы,

как реки,

Связали жизнь свою навеки.

Дома – крутые берега,

А люди – бурная река.

Лукашин, А. Любимый край : / Александр Лукашин // Çӗршывӑмҫӑм, Чӑваш ҫӗршывӗ = Чувашия родная : сӑвӑсем / О. М. Иванова пухса хатӗрленӗ. – Шупашкар, 2020. – С. 33.

Лирический гимн Чӑваш ен

Тимофееву Ивану Дмитриевичу

Цветут сады, шумят поля.

Как благодатна ты, земля.

Ну как, ну как нам землю не любить:

Без хлеба, соли – не прожить.

Чӑваш ен, Чӑваш ен,

Чувашская земля.

Чӑваш ен, Чӑваш ен,

Ты – Родина моя!

Земля, Земля, своей судьбой

Навеки связан я с тобой,

Леса, луга и песни журавлей,

И Волга-мать страны моей.

Земля, ты наша колыбель.

С тобою мы и ночь и день.

В любви и дружбе с радостью живем,

И вместе счастье создаем.

Чӑваш ен, Чӑваш ен,

Чувашская земля.

Чӑваш ен, Чӑваш ен,

Ты – Родина моя!

Лукашин, А. И. Лирический гимн Чӑваш ен : //

Лукашин, А. И. Жизнь в строке и песне : / А. Лукашин. – Чебоксары, 1998. – С. 17.

Порецкая сторона

По узенькой тропинке

Хожу встречать зарю

И с каждою былинкой

Я в поле говорю.

Прислонишься к ромашке

На сердце так легко,

Как будто пьёшь из чашки

Парное молоко.

Порецкая сторонка

С пшеницей золотой

Где жаворонок звонкий

Поёт весь день с тобой.

Лукашин, А. Порецкая сторона: / Александр Лукашин // Çӗршывӑмҫӑм, Чӑваш ҫӗршывӗ = Чувашия родная : сӑвӑсем / О. М. Иванова пухса хатӗрленӗ. – Шупашкар, 2020. – С. 33-34.

Чувашия – судьба моя

Земля, где я полжизни прожил,

Самой судьбою мне дана.

Вела меня стезею сложной

По зорям песенным она.

Иду и в мыслях песню строю.

То вдруг на слове я споткнусь,

То глубоко, с большой любовью,

Слезами радости зальюсь.

Чувашия, Чувашия,

Ты молодость моя.

Твои сто тысяч песен я

Несу во все края.

Земля – моя поэзия,

Любовь и боль моя.

Стоят, сверкая маяками,

Мои дворцы на берегу.

И песни, впитанные в камень,

Забыть бы мне, да не могу.

В тех песнях есть души частица,

Мои труды, моя мечта.

Без песни соловей не птица

И не певец я без труда.

Я здесь, в краю ста тысяч песен,

Пишу свободно, не спеша.

С друзьями жить нигде не тесно,

И оттого поет душа.

Лукашин, А. И. Чувашия – судьба моя : //

Лукашин, А. И. Жизнь в строке и песне : / А. Лукашин. – Чебоксары, 1998. – С. 3.

Валентина Серебряная

Моя родина

Я люблю тебя, Россия,

За просторы снежно-голубые,

За озера, реки и поля

И за то, что здесь родился я.

Есть в России лучший уголок –

Это наш любимый городок.

Чебоксары – мой любимый дом.

В этом доме дружно мы живем.

Серебряная, В. Моя Родина : / Валентина Серебряная // Çӗршывӑмҫӑм, Чӑваш ҫӗршывӗ = Чувашия родная : сӑвӑсем / О. М. Иванова пухса хатӗрленӗ. – Шупашкар, 2020. – С. 46.

Василий Давыдов-Анатрин

Ытарайми чӑваш ҫӗршывӗ

Кӗвви Т. Фандеевӑн

Ытарайми Чӑваш ҫӗршывӗ,

Пире пӗрлештерсе тӑран.

Ялан хастар, пул ӗмӗр сывӑ, —

Эпир телейлӗ эс пуртан.

Хушса юрламалли:

Ҫӗрӗм-шывӑм, Чӑваш ен,

Пур халӑхпа ҫӗкленсе

Малтан мала утар-и,

Ӗмӗр пӗрле пурнар-и…

Пире пилленӗ Улӑп-паттӑр

Ята, чыса ҫӳлте тытма, —

Пуҫа тайса тупа тӑватпӑр

Хӗрӳ ӗҫре ҫунса тӑма!

Хушса юрламалли.

Малашлӑха чунтан шанатпӑр

Тӑванлӑх, туслӑх вӑйлӑран.

Ӗҫченлӗхпе хисеп куратпӑр

Ҫӗршывӑма юратнӑран!

Хушса юрламалли.

Давыдов-Анатри, В. Ытарайми Чӑваш ҫӗршывӗ : / кӗвви Т. Фандеевӑн // Давыдов-Анатри, В. И. Юррӑмсем — ҫунатӑмсем : / В. И. Давыдов-Анатри. – Шупашкар, 1997. – С. 7.

Другие гипотезы происхождения

Не менее логичной мне кажется и автохтонная теория, которой придерживаются именитые учёные: П.Н.Третьяков, В.Г.Егоров, А.П.Ковалеский. В своей книге “Этногенез чувашей по данным языка” В.Г.Егоров отмечает следующее:

Мой интерес вызвали и последние современные генные исследования, которые показали преобладание в чувашах гаплогруппы I, в несколько меньшем проценте — гаплогруппы К и N. Что же это значит? Представленные преобладающие гаплогруппы указывают на территориальную принадлежность предков чувашей — Ближний Восток, Сибирь и даже ряд стран Средиземноморья.

Подобное странное сочетание указывает на объективность автохтонной гипотезы происхождения. Более того, у русских или татар признаков смешения наций гораздо больше, чем у чувашей, а значит, некий аутентичный элемент народа сохранился до наших дней.

Крестьянки за лощением холста / Источник Кунсткамера

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Поддержка для детей
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: