Феминитивы, или как назвать женщину-товарища
В славянских языках мало производных от слова товарищ для обозначения женщин. Например, по-словенски женщина-товарищ будет названа tovarišica, по-верхнелужицки — tovarška. В польском towarzyszka — ‘подруга, спутница’. В русском языке есть слово товарка ‘женщина, связанная с другими людьми общей деятельностью’, ‘подруга, приятельница’. Но в литературном языке этот вариант может употребляться только в разговорной речи. Слово товарка нередко воспринимается как несколько сниженное. По этой причине в советские годы обращением к женщине оно не стало.
В наши дни слово товарка является малоупотребительным и скоро, вероятно, окончательно устареет.
Литература:
Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. — Т. 4. — М., 1987.
Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. — Т. 2. — М., 1999.
Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. А. С. Кузнецов. — СПб., 2000.
Противники слова «товарищ»[править]
Противниками слова «товарищ» выступают, в первую очередь, недорезанные большевиками буржуи. Объясняется это просто: если слово «товарищ» намекает на равенство собеседников, значит, собеседник буржуя — тоже буржуй. А поскольку количество материальных благ на планете — величина постоянная, ни один буржуй не будет способствовать появлению новых буржуев.
Женщины также противятся употреблению в свой адрес слова «товарищ», предпочитая обращение «девушка», «мадам», «сеньорита» и даже «эй, ты». Исключение — ситуация, когда женщины собираются прервать половые отношения с партнёром, но и тут они употребляют выражение «остаться друзьями».
Потомки древних укров тщательно избегают это слово, считая его москальским, а значит — бранным. Впрочем, точно также они относятся и ко всем остальным неукрским словам, для удобства объединив их термином «псяча мова».
Этимология
Данное слово представлено и в некоторых других славянских языках: словенское tovȃriš ‘друг’, чешское устаревшее tovaryš ‘подмастерье’, словацкое tovariš ‘подмастерье’, польское towarzysz ‘спутник, сотоварищ, друг’, верхнелужицкое towarš, нижнелужицкое towariš.
«Компаньон в торговле»
Согласно наиболее признанной версии, слово товарищ представляет собой заимствование из тюркских языков. Первоначально оно состояло из двух частей, подобных турецкому и чагатайскому tavar ‘скот, имущество, товар’ и eš, iš ‘сотоварищ’. Таким образом, первоначальное значение слова товарищ можно сформулировать как ‘компаньон в торговле’, и оно этимологически связано со словом товар, также заимствованным из тюркских языков.
«Соратник»
В древнерусском языке у слова товаръ ‘предмет торговли, товар, имущество’ имелся омоним со значением ‘походный лагерь, военный стан’. Он связан родством с еще одним заимствованием из тюркских — словом табор, ср. турецкое и крымско-татарское tabur ‘походный лагерь’. Существительное товаръ в этом значении фиксируется в древнерусских памятниках письменности даже раньше, чем товаръ ‘товар, имущество’. И нельзя исключать, что в слове товарищ первая часть означала когда-то именно ‘военный лагерь’. Если это так, первоначальную семантику его можно реконструировать как ‘товарищ по оружию, соратник’.
Другие версии
Также высказывалось предположение, что слово товарищ происходит от чувашского tavra ‘по кругу’ и iš ‘спутник’.
Делались и попытки обосновать исконно славянское происхождение трудного слова. Увы, результаты надо признать малоубедительными в фонетическом и словообразовательном плане. Несмотря на всю гипотетичность, этимология слова товарищ правдоподобнее всего объясняется на тюркском материале.
Подведем некоторые итоги. Скорее всего, товарищ — это заимствование из тюркских языков, с изначальной семантикой ‘компаньон в торговле’. Но даже если верна, скажем, версия с ‘соратником’ или ‘спутником’, можно заметить одно: все эти реконструируемые значения отчасти пересекаются между собой. Они имеют общий компонент: ‘человек, участвующий в какой-либо деятельности с другими людьми’. Именно эту семантику слово товарищ и пронесло через всю свою многовековую историю в русском языке.
Лексическое значение в прошлом и настоящем
В современном русском литературном языке слово товарищ имеет значения:
- ‘друг, близкий приятель’ (товарищ детства);
- ‘человек, связанный с кем-либо по роду деятельности, месту работы или учебы; коллега’ (фронтовой товарищ, товарищ по университету);
- ‘человек, всегда готовый помочь тем, с кем он связан дружбой или общей деятельностью’ (хороший товарищ, ненадежный товарищ).
Кроме того, до 1917 года в России это слово было составной частью наименований некоторых должностей помощников или заместителей, например: товарищ прокурора.
В советскую эпоху, как мы уже упоминали, оно употреблялось в роли вежливого обращения к мужчинам и женщинам. И еще до установления советского строя служило формой обращения друг к другу соратников по партии большевиков.
Семантика слова менялась с течением времени. Чтобы убедиться в этом, обратимся к истории.
Существительное товарищ (варианты: товарищь, товарыщь, товарыш) появилось в русских памятниках письменности около шестисот лет назад, в конце XIV в. Слово товарищ тогда употреблялось в значении ‘тот, кто связан с кем-либо общей деятельностью; сотоварищ’. Например, в сборнике рукописей Кирило-Белозерского монастыря XV в. есть молитва с просьбой защитить «от товарища немилосерда», т. е. от жестокого собрата, сподвижника. Только со второй половины XVII столетия появляется в текстах значение ‘друг’, а также ‘лицо, состоящее при ком-либо в качестве помощника’. Кроме того, в источниках XVI–XVII вв. встречались случаи употребления формы множественного числа товарищи в роли неодушевленного существительного в значении ‘небольшие города и иные населенные пункты, находящиеся в административной зависимости от центра’. Например:
а литовскимъ бы людемъ Риге съ товарыщи ничѣмъ не помагати;
мириться вѣчнымъ миромъ, ино де отдавать всѣ государевы городы, Смоленескъ съ товарищи.
Итак, значение ‘друг’ у слова товарищ не является первоначальным, оно развилось на основе более раннего ‘человек, связанный с другими общей деятельностью’.