Фразы на турецком для общения в кафе, ресторане
Захотели перекусить в ресторане, но не знаете, как заказать блюдо на турецком языке? Наши турецкие слова для туристов с транскрипцией, поэтому вам будет несложно объясниться и выбрать именно то, что хотели.
- Кислый – Eksi (экш’и)
- Острый – Aci (адж’и)
- Сладкий – Tatli (татл’ы)
- Еще один, пожалуйста – Bir tane daha lutfen (бир тан’э дах’а, л’ютфен)
- Мороженое – Dondurma (дондурм’а)
- Сок – Meyve suyu (мейв’э су’ю)
- Говядина – Dana eti (дан’а эт’и)
- Свинина – Domuz eti (дом’уз эт’и)
- Цыпленок – Tavuk (тав’ук)
- Овощи – Sebze (сэбз’э)
- Сыр – Peynir (пейн’ир)
- Рис – Pilav (пил’яв)
- Хлеб – Ekmek (экьм’екь)
- Масло – Tereyagi (тэр’еяы)
- Салат – Salata (сал’ата)
- Суп – Corba (чорб’а)
- Сахар – Seker (шек’ер)
- Перец – Biber (Биб’ер)
- Лед в кубиках – Buz (буз)
- Соль – Tuz (туз)
- Бутылка вина – Bir sise sarap (бир шиш’э шар’ап)
- Стакан – Bardak (бард’ак)
- Чашка – Fincan (финдж’ян)
- Ложка – Kasik (каш’ык)
- Салфетка – Pecete (печ’етэ)
- Нож – Bicak (быч’ак)
- Тарелка – Tabak (таб’ак)
- Вилка – Catal (чат’ал)
- Ужин – Aksam yemegi (акш’ам емей’и)
- Обед – Ogle yemegi (ёйл’е емей’и)
- Завтрак – Kahvalti (кахвалт’ы)
- Счет, пожалуйста – Hesap lutfen (хес’ап, л’ютфен)
- Это все – Hepsi bu (х’епси бу)
- Вегетарианское меню, пожалуйста – Vejetaryan menu lutfen (вежетарь’ян мен’ю, л’ютфен)
- Кофе с молоком – Sutlu kahve (сютл’ю кахв’э)
- Пиво – Bira (бир’а)
- Чашку чая, пожалуйста – Bir cay luften (бир чай, л’ютфен)
- Я бы хотел что-нибудь выпить – Birsey icmek istiyorum (бирш’ей ичм’ек ист’иёрум)
- Десерт – Tatli (татл’ы)
- Закуски – Antreler (антрэл’ер)
- Основное блюдо – Ana yemek (ан’а ем’ек)
- Меню, пожалуйста – Menu, luften (мен’ю, л’ютфен)
- Столик на двоих, пожалуйста – Iki kisilik bir masa luften (ик’и кишил’ик бир мас’а, л’ютфен)
- Где здесь хороший ресторан? — Nerede iyi bir lokanta var? (н’эрэдэ ий’и бир лок’анта вар)
Главное при общении – не стесняйтесь говорить. Очевидно, что произношение будет неправильным, фразы корявыми, но это будут слова на турецком, туристу этого достаточно, чтобы расположить незнакомца к беседе. В любой стране любят, когда иностранец пытается говорить на местном языке и Турция – не исключение. Настройтесь на позитив и удачного отдыха!
Вокзалы, аэропорт, паспортный контроль
Больше всего проблем в чужой стране возникает сразу по приезду, когда в незнакомой обстановке надо быстро сориентироваться, где обменять валюту и как доехать до отеля, где вы забронировали жилье. Универсальный совет: фраза, сказанная на турецком языке, автоматически превращает вас из простого туриста в желанного гостя, поэтому полезно знать хотя бы основные турецкие слова для туристов.
- Там есть спальный вагон? – Yatakli vagon var mi? (ятакл’ы ваг’он в’армы)
- Там есть вагон-ресторан? – Yemekli vagon var mi? (емекл’и ваг’он в’армы)
- Когда прибывает? – Ten saat kacta geliyor? (трэн са’ат качт’а гел’иёр)
- Когда поезд отходит? – Tren saat kacta hareket ediyor? (трэн са’ат качт’а харек’ет эд’иёр)
- С какой платформы? – Hangi platform? (х’анги плятф’орм)
- Туда и обратно – Gidis donus (гид’ишь дён’юшь)
- Мне нужен билет – Bilet, lutfen (бил’ет л’ютфен)
- В один конец – Tek yon (тэкь ён)
- Карту алании, пожалуйста – Bir alanya haritasi, lutfen (бир ал’ания харитас’ы л’ютфен)
- Этот автобус идет до района махмутляр? – Bu otobus maxmutlar’a gidiyor mu? (бу отоб’юс махмутляр’а гид’иёрму)
- Вы можете здесь остановиться? – Burada durabilir misiniz? (бур(а)д’а дурабил’ирмисиниз)
- Сколько стоит? (проезд) – Ucret nedir? (юджьр’ет н’эдир)
- Отвезите меня по этому адресу, пожалуйста – Beni bu adrese goturun, lutfen (бен’и бу адрес’э гётюр’юн л’ютфен)
- Где выход? – Cikis nerede? (чык’ышь н’эрэдэ)
- Где останавливается автобус? – Otobis nerede duruyor? (отобюс н’эрэдэ дур’уёр)
- Где я могу взять такси? – Taksi,ye nereden binebilirim? (такси’е н’эрэдэ бинэбил’ирим)
- Я бы хотел место у прохода – Ic tarafta oturmak istiyorum (ич тарафт’а отурм’ак ист’ийорум)
- Вот мой… – Iste… (и’ште…)
- Сколько мне платить за лишний вес? – Bagaj fazlasi icin ne kadar odemeliyim? (ба’гаж фазла’сы и’чин не-ка’дар ‘одеме’лийим)
- У вас перевес багажа – Bagaj fazlasi var (ба’гаж фазла’сы вар)
- Я могу взять эту сумку с собой? – Bu cantayi(valizi yanima alabilir miyim? (бу чанта’йы (вали’зи) йаны’ма алаби’лирмийим)
- Какой выход у рейса номер…? – … numarali seferin cikis hangisi? (…нумара’лы сефе’рин чы’кыш ‘хангиси)
- Это прямой рейс? – Bu sefer direk mi? (бу се’фер ди’рек ми)
- Когда ближайший рейс? – En yakin sefer ne zaman? (эн йа’кын се’фер не за’ман)
- Есть ли рейсы на…? – … seferler var mi? (… сефер’лер вар мы)
- Я бы хотел место у окна – Penecere tarafinda oturmak istiyorum (пеньджер’е тарафынд’а отурм’ак ист’ийорум)
- Я бы хотел… – …istiyorum (…ист’ийорум)
- Где информация? – Enformasion nerede? (энформасьён н’эрэде)
- Где зона получения багажа? – Bagaji nereden alabiliriz? (багаж’ы н’эрэден алабил’ириз)
- У меня есть вещи для декларирования – Deklare edecek birseyim var (дэклар’э эдэдж’екь би₽шей’им вар)
- У меня нечего декларировать – Deklare edecek birseyim yok (дэклар’э эдэдж’екь би₽шей’им ёк)
- У вас есть что декларировать? – Deklare edecek birseyiniz var mi? (дэклар’э эдэдж’екь би₽шейин’из в’армы)
- Где паспортный контроль? – Pasaport kontrolu nerede? (пасап’орт контрол’ю н’эрэдэ)
- Где таможня? – Gumruk nerede? (гюмр’юк н’эрэдэ)
Русско-турецкий разговорник: общие фразы, вежливые слова
Если вы настроены не просто отдыхать на территории отеля, но и прогуливаться по городу, рынку, выезжать на экскурсии, природу, то некоторые слова на турецком все-таки придется выучить. Все знают, что турки – народ предприимчивый, особенно в курортной зоне, поэтому хотя бы минимально русский язык они знают и вы сможете с ними объясниться.
Совершить покупки или заказать еду в кафе вы сможете без проблем, но если решите отъехать за пределы популярных курортов, вы не сможете договориться не то что на русском, не везде поймут и английский язык. Поэтому наш русско-турецкий разговорник с транскрипцией для всех путешественников по Турции будет хорошим помощником.
- Доброе утро! – Gun aydin! (гюнайд’ын)
- Добрый день! – Iyi gunler! (ий’и гюньл’ер)
- Добрый вечер! – Iyi aksamlar! (ий’и акшамл’ар)
- Привет – Merhaba (м’ер(х)аба)
- Доброй ночи – Iyi geceler (ий’и геджел’ер)
- До свидания – Hosca kalin (хошча кал’ын)
- Увидимся позже – Sonra gorusuruz (якынд’а гёрющюр’юз)
- Мы туристы – Biz turistiz (биз тур’истиз)
- Я путешествую с семьей – Ailemle birlikteyim (айл’емле бирликт’эйим)
- Мне здесь очень нравится еда – Yemekler cok lezzetli (емекл’ер чок леззэтл’и)
- Это моя жена/мой муж – Bu benim esim (бу бен’им эш’им)
- Это мой друг – Bu benim arkadasim (бу бен’им аркадаш’им)
- Где вы живете? – Nerede oturuyorsunuz? (н’эрэдэ отур’уёрсунуз)
- Можно мне здесь присесть? – Buraya oturabilir miyim? (бура’я отурабил’ирмийим)
- Здравствуйте, как вас зовут? – Merhaba adiniz nedir? (м’ер(х)аба, адын’ыз н’эдир)
- Сколько? – …ne kadar? (… н. э. кад’ар)
- Как? — Nasil? (н’асыл)
- Когда? – Ne zaman? (н.э.зам’ан)
- Кто это? – Kim o? (ким о)
- Кто? — Kim? (ким)
- Что? — Ne? (н.э.)
- Где выход? – Cikis nerede? (чык’ыш н’эрэдэ)
- Где? — Nerede? (н’эрэдэ)
- Я не знаю – Bilmiyorum (б’ильмиёрум)
- Повторите, пожалуйста – Tekrar edebilir misiniz (тэкр’ар эдэбил’ир, мисин’из)
- Говорите медленнее, пожалуйста – Yavas konusabilir misiniz (яв’аш конушабил’ир, мисин’из)
- Я не очень хорошо говорю по-турецки – Turkcem iyi degil (тюркч’ем ий’и-де’иль)
- Я не говорю по-турецки – Turkce bilmiyorum (т’юркче б’ильмиёрум)
- Я не понимаю – Anlamiyorum (анл’амыёрум)
- Простите меня – Pardon (п’ардон)
- Мне очень жаль – Ozur dilerim (ёз’юр дилер’им)
- Да – Evet (эв’ет)
- Нет – Hayir (х’аир)
- Извините – Affedersiniz (аффед’эрсиниз)
- Большое спасибо – Cok tesekkur (чок тешекк’юр эдэр’им)
- Пожалуйста – Lutfen (л’ютфен)
- Рад вас видеть – Sizi gormek ne hos (си’зи гёр’мек не хош)
- Как дела? – Isler nasil?/nasil gidiyor? (иш’лер на’сыл?/на’сыл гиди’йор)
- Как ты (вы) поживаешь (поживаете)? – Nasilsin(nasilsiniz)? (насыл’сын (насылсы’ныз))
- Нет, к сожалению – Ne yazik ki, hayir (не йа’зык ки ‘хайир)
- Можно здесь сесть? – Buraya oturabilir miyim (бура’йа отураби’лирмийим)
- Здесь можно курить? – Burada sigara icilir mi? (бура’да си’гара ичи’лир ми)
- Можно вас спросить…? – Bir sey sorabilir miyim? (бир шей сораби’лирмийим)
- Не стоит – Bir sey degil (бир шей-де’иль)
- Пожалуйста – Rica ederim (ри’джа эде’рим)
- Спасибо тебе(вам) – Sagol(sagolun) (са’ол (сао’лун))
- Приятно с вами познакомиться – Memnun oldum (мемн’ун олд’ум)
- Меня зовут Мехмед – Adim Mehmet (ад’ым мехмет)
- Как вас зовут? – Adiniz ne? (адын’ыз не)
- Отлично, спасибо – Iyiyim sag olun (и-‘и-йим, с’аолун)
- Как дела? – Nasilsiniz? (н’асылсын’ыз)
- Я прекрасно провел(а) время – Harika zaman gecirdim (хаарик’а зам’ан гечирд’им)
- У вас есть сайт в интернете? – Web sayfaniz var mi? (веб сайфан’ыз в’армы)
- Могу я воспользоваться интернетом? – Internet’e baglanabilir miyim? (интернэт’э бааланабил’ирмийим)
ИГРЫ В ЛАДОШКИ
«Дон-дон-дери»
Никто не знает, что она означает, но по упоминанию «Пепси-колы» и «Спрайта» становится понятно, что игра эта из девяностых. Движения в ладоши вам покажут друзья или ваши дети, мы же нашли ТЕ САМЫЕ слова, которые звучали десятки лет назад во дворах Улан-Удэ.
А дон-дон-дери, а дери-дери-дон-дон.
Санчес-беби, а санчес-беби.
«Кока-кола», «Пепси-кола»,
Два прикола, «Спрайт».
А джими-джими-яго, а яго-упс-упс.
В траве сидела саранча
и пела песню: «Ча-ча-ча, а ча-ча-ча.
А зи-зи-зи, а жу-жу-жу.
А зи, а жу.
А ай лав ю».
Били-били стрелки.
Торопятся бежать.
Били-били стрелки.
Боятся опоздать.
С неба звездочка упала
И желанье загадала.
Мышка по полю бежала
И желанье загадала.Игра про «коней» с не менее таинственным смыслом
Кони, кони, кони
Сидели на балконе,
Чай пили, в ложки били,
По-турецки говорили:
«Чаби, чаляби, чаляби, чаби, чаби».
Мы набрали в рот воды
И сказали всем: «Замри».
Зубки не показывать,
Сказки не рассказывать,
Богу не молиться
и не шевелиться.
А кто первым отомрёт,
Тот получит шишку в лоб.
Даты и время на турецком языке
- Какое сегодня число? – Bugun ayin kaci? (буг’юн ай’ын кач’ы)
- На прошлой неделе – Gecen hafta (геч’ен хафт’а)
- Январь – Ocak (одж’як)
- Февраль – Subat (шуб’ат)
- Март – Mart (март)
- Апрель – Nisan (нис’ан)
- Май – Mayis (май’ыс)
- Июнь – Naziran (хазир’ан)
- Июль – Temmuz (тэмм’уз)
- Август – Agustos (ауст’ос)
- Сентябрь – Eylul (эйл’юль)
- Октябрь – Ekim (эк’им)
- Ноябрь – Kasim (кас’ым)
- Декабрь – Aralik (арал’ык)
- В этот понедельник – Bu Pazartesi (бу паз’артэси)
- Понедельник – Pazartesi (паз’артэси)
- Вторник – Sali (сал’ы)
- Среда – Carsamba (чаршамб’а)
- Четверг – Persembe (першемб’е)
- Пятница – Cuma (джюм’а)
- Суббота – Cumartesi (джюм’артеси)
- Воскресенье – Pazar (паз’ар)
- Завтра – Yarin (‘ярын)
- Вчера – Dun (дюн)
- Сегодня – Bugun (буг’юн)
- Вечер – Aksam (акщ’ам)
- Ночь – Gece (гедж’е)
- Утро – Sabah (саб’ах)
- День (после 12.00) – Ogleden sonra (ёйлед’эн сонр’а)
- Сейчас 7 часов 3 минуты – Saat yadiyi uc geciyor (са’ат едий’и ючь геч’иёр)
- Сейчас 3 часа 30 минут — Saat uc bucuk (са’ат юч буч’ук)
- Сейчас 5 часов 45 минут – Saat dort (са’ат бешь кыркб’ешь)
- Сейчас 2 часа дня – Saat iki (са’ат ик’и)
- Сейчас час дня – Saat bir (са’ат бир)
- Полдень – Yarim (яр’ым)
- Полночь – Gece yarici (гедж’е ярыс’ы)
- Сколько сейчас времени? – Saat kac? (са’ат кач)