Поздравление маме на казахском языке.
Жүрегімді жарып шыққан бар ізгі тілектерім — өмірдегі ең қымбатты да ардақты жан — М А М А, өзіңе арналады. Бізді өмірге әкеліп, ақ сүт беріп, аялап өсіріп, осы күнге жеткізгеніңіз үшін сіздің алдыңызда мәнгі қарыздармыз. Мейірім м е н махаббатан жаралган кең жүрегіңізден , қызуы тұла — бойымызды жылытқан ыстық алақаныңздан, » айналайын » деп маңдайымыздан емірене сүйіп, еркелеткен мейірімді үніңіздең артық біз үшін ешнәрсе де жоқ , мама!Маматайым, езуіңіздегі күлкі, тіпті көзіңізден тамған әрбәр тамшы жас құаныш пен шаттықтан тамсын ! Жүзіңізден шуақ кетпей біздің ортамызда күліп ойнап, шаттыққа кенеліп, бақытқа бөленіп жүре беріңіз, МАМА!
От всего сердца говорю самые теплые слова моей любимой Маме. Ты нас родила, вскормила своим молоком, взрастила и мы, твои дети говорим большое спасибо и мы всегда перед тобой в долгу. Спасибо за твои мягкие,мягкие ладони, которыми гладила нас по голове. Спасибо за то, что нас ласкала как солнце землю. При солнышке светло, при маме тепло гласит народная мудрость. Дорогая ты наша.
Мама, даже если навернулись слезы на твои глаза, пусть это будет слезами радости. Желаю долгой предолгой жизни на радость твоих детей.
Поздравления.
Әжетай! Әулетіміздің киесі, барлығымыздың ақылшымыз, шаңырағымыздың берекесін кіргізіп отырған асыл жан өзіңізсіз.! Беліңіз қайысқанша еңбек етіп, қанаттыға қақтырмай , тұмсықтыға шоқыттырмай, мейіріміңізді төге жүріп күтіп-баптап өсірген ұл-қыздарыңыз өркен жайып, бүгінде бір-бір шаңырақты құрап, өсіп-өнді – қара орманға айналды. Сол үшін ұрпақтарыңыз сізге мәнгі қарыздар. «Анасы бар адамдар ешқашан қартаймайды» дейді. Алла сізге күш-қуат берсін.! Ұл—қыздарыңыз бен немере-шөберелеріңіздің ортасында әрдайым жүзіңізден шуақ шашырап, қызығына тоймай жүре беріңіз.!
Бабулечка! Вы святыня всей нашей семьи, советница каждому из нас, именно вы создаете единство нашей семьи .шанырака.! Вы все делали для с.в.о.и.х детей, воспитывали их, давали им свою большую любовь и доброту, вы не уставали,трудились, никому не давали нас в обиду. И сегодня каждый из нас поднял свой шанырак, и ваша маленькая семья превратилась в большой лес. Именно поэтому все ваши дети безмерно вам благодарны.! Говорят, что ,Человек, у которого есть мама, никогда не стареет. Дай Вам Бог сил и терпения. Среди своих любимых сыновей и дочерей , внуков, внучек, правнуков,правнучек пусть всегда у вас на лице сияет солнечный свет, будьте всегда среди них в их радостные мгновения.
Әжетай, нұрға толсын жүзіңіз,Қуаныңыз, шаттаныңыз. күліңіз.Тіршіліктің қызығына бөленіп,Аман-есен ортамызда жүріңіз.!Мерекен ұзағына бола берсің,Үй-ішің немере, шөбереге тола берсің!!!Әжетай, мейірің көп таңдандырған,Біз үшін қиындықтан шаршамаған,Жылуын жүрегіңнің аямыдың,Өзіңе борышы көп балалардың!
Бабушка, будь всегда красивойРадуйтесь от всей душиТрудом находя радостьЖиви долго,долго среди насПраздник твой пусть долго длится,А дом полнится детьми детей твоих милая бабушка, ты очень добраРади нас не боялась ты не каких трудностей.Не жалела тепло своего большого сердцаДети пред тобой в неотплатном долгу.
Өз бақытын, қуанышын өзі өмірге әкелгeнперзенттерінің қылығынан, қызығынaн іздейтін аяулы Анам менің!!! Саған әлемдегі бар жақсы тілекті үйіп-төксем де аз. Aлла сізге ең алдымен мықты денсаулық берсін! Әрқашан жүзіңізден мейірім нышаны кетпей , айналаңызға нұрыңызды шашып , Aналық бақытқа кенеліп жүре беріңіз!!!Милая моя мама, ищущая своё счастье.радость в проделках. забавах своих детей. Даже если я пожелаю, тебе все самые лучшие пожелания на свете, этого будет мало. Самое главное,пусть бог пошлёт Вам доброго здравия!!! С лица никогда пусть не уходит доброта, всегда излучайте ,большой свет, пусть ваше материнское счастье никогда,никогда не иссякает!!!
-
Назад
-
Вперед
Признания в любви на всех языках
Благодаря развитию транспорта, мир стал уже. Теперь за считанные часы Вы можете оказаться почти в любой точке планеты. Возможно заграницей Вы влюбитесь в иностранца или иностранку. Дополнительный плюс Вам, если Вы сможете признаться в любви на их родном языке. Публикуем перевод «я тебя люблю» на огромном количестве языков мира.
Абхазский (Абхазия) Сара бара бзия/Сара бсбоитбзия (ж/м)
Аварский (Дагестан) Дий мун йотлула
Адыгейский Сэ оры плэгун
Азербайджанский Ман сани севирам
Албанский Уне дуа ти
Алтайский Мен сени севемен
Амхарский (Эфиопия) Афэггерэ антэ
Английский Ай лав ю
Арабский Ана ахебек/Ана ахебеки
Армянский Эс кес серумэм
Афганский Ма ди кавэл мина
Африкаанс (ЮАР) Эк из лиф вир джоу
Башкирский Мин хинэ яратау
Белорусский Я тябэ кахаю
Бирманский Чэна тинго чхи ти (Чумма тинго чхи ти)
Болгарский Аз ти обичам
Бурятский Би шамай дурлаха
Венгерский Серетлек
Вьетнамский Эм йеу ань/ань йеу эм (м/ж)
Голладский Ик хуид ван ю
Греческий эг О эс Ена агап Ао
Грузинский Мэ шен миквархар
Датский Йег элскер дит
Дунгайский Во жыай ни
Иврит Ани охевет отха/Ани охев отах (ж/м)
Идиш Об дих лыб
Индонезийский Сайя ментьинта коу
Испанский Йо тэ амо
Итальянский Ио ти амо
Кабардино-Черкесский Сэ уэ лагун
Казахский Мен сени сюймын/Мэн сэни жаратам
Калмыцкий Би чи дурта болх
Кара-латыкский К’тыбытык
Киргизский Мен сени суйомун (суйу)
Китайский Во ай най (Во ай ни)
Коми Мэ радэйт тэне
Корякский Гымнан гыччи ылну лынык
Кумыкский Мэн сэни сюйим
Кхмерский (Камбоджа) Бон сролань оун
Лакский (Дагестан) На вин хира хун
Латинский Эго ту амарэ
Латышский Эс тэви милу
Литовский Аш тавес милю
Луганда Нкуквагала
Македонский Яс тэбэ сакам
Малагайский Тиа иануо ао
Малайзийский Аку кунта капада авак
Марийский Мый тыймым ратам
Молдавский Еу те юбеск
Монгольский Би чамд хайртай (Би танд хайртай)
Мордовский Мон вечкан
Менгрельский (Абхазия) Ма си мныорк
Навахо Ка-та-уур-дь
Немецкий Их либе дих
Ненецкий Мань хамзангав сит
Нивхский (гилянский) Ни чезмудь (Коды моды чмодь)
Норвежский Ег дэг элски
Осетинский Аез дае варзын (Аз даима уварзон)
Памирский Узум ту живдж
Персидский Ман то эйсч
Польский Я цен кохам
Португальский А мо тэ
Румынский Еу те юбеск
Русский Я тебя люблю
Сербско-хорватский Я ту волети
Словацкий Мам тя рад
Словенский Яз ти любити
Сомали Анига ку есель
Суахили Мимикупенда
Тагальский (Филиппины) Ако сия умибиг
Таджикский Ман туро дуст медорам (Ман тул нохс метинам)
Тайский Пхом рак кхун/Ди чан рак кхун (м/ж) или Чан рак кхун
Тамильский Нан уннаи кадалирэн
Татарский Мин сине яратам
Турецкий Бен сана сэвийорум
Тувинский Мен сенээ ынак мен (Мэн сэни ынакшир)
Удмуртский Яратыщке мон тонэ
Узбекский Мен сени севаман (севем)
Украинский Я тэбе кохаю
Уйгурский Мян сени якши кориман
Финский Мина ракастан синуа
Французский Жэ тэм
Ханси (Корея) Ина зон ка
Хакасский Мин син хынара
Хинди (Индия) Мэ тум се пьяр карти / карта ху (м/ж)
Хорватский Волим те
Чешский Милую те (Мам те рад)
Чеченский Суна хъо дука еза (ж)
Чувашский Эп сана йорадап
Шведский Йа эльскар дей
Шона (Зимбабве) Ндинокуда
Эвенкийский Би синэ фйв
Эрзянский Мон тон вечкемс
Эсперанто Ми амас син
Эстонский Ма армастан синд
Якутский Мин эн манмаа (мин эйигин таптыыбын)
Японский Скидесс (Аната ва дай ску дес)
СУЛТАНМАХМУТ ТОРАЙГЫРОВ(1893–1920).
ТО ДОБРО, ЧТО В ЖИЗНИ ВКУСИЛ…
То добро, что в жизни вкусил,
И то зло, что в жизни вкусил, —
Все зависело от тебя,
От стремлений твоих и сил.
Не судьба играла тобой —
Ты добро и зло заслужил!
Не виновны бог и шайтан,
Не звездой тебе жребий дан,
И мечтой о рае — увы! —
Ты напрасно, друг, обуян.
О загробном суде твердят
Лишь невежество и обман!
Я СТАНУ ЧЕЛОВЕКОМ.
Я стану человеком, и, если буду жить,
Никчемным человеком я не хочу прослыть.
Не лучше ли спокойно лежать в могиле тесной,
Чем на земле просторной слепым невеждой быть?!
Я — верный сын народа, мне нужен яркий свет.
Добыть сиянье солнца я твердый дал обет.
Смогу ль помочь я людям, когда звездою тусклой
Мелькну и вновь исчезну в дали идущих лет?!
Как месяц в полнолунье — не трепетной звездой!
Хочу я встать, пылая, над злою темнотой.
Стремлением горячим охвачен я — поймите! —
И потому не в силах я овладеть собой.
ЭТО ЛИ СПРАВЕДЛИВОСТЬ?
Не останавливаясь ни на миг,
Мерным движением колеса
Жизнь обращает в прах одних,
Других лаская и вознося.
Какая за гибнущими вина?
За что благая участь дана
Тем, кто сыт, чей наряд богат,
Чей славен дом убранством палат?
Не заработает в десять лет
Бедняк золотого того кольца,
Что излучает алмазный свет
На пальце знатного подлеца.
Он мог бы не голодать весь год,
Когда бы серебряные рубли,
Что на румяна тратит мот,
На скудную пищу его пошли!
Но ходит богач по просторам земли,
И все, чего желает душа,
Чем жизнь щедра и земля хороша, —
Все ему достается, все…
И мерно вертится колесо…
ЗАЧЕМ Я ЖИВУ?
Пока кочующий род людской
Минет безводных пустынь простор,
Пока перевалит за грани гор
В страну, облюбованную мечтой;
Пока очистятся, наконец,
Сердца человеческие от зла,
И станет душа человека бела,
И волк перестанет душить овец, —
Много еще утечет воды,
Многие жизни сгорят в борьбе,
Многих земля возьмет к себе!
И не увижу я те плоды,
Завязь которых — наши труды…
Зато откроется даль тому,
Кто пойдет по пути моему!
Стихи про спортивную семью
Стихи про спортивную семью мотивируют на занятия спортом и спортивные достижения.
53. Мы — спортивная семья
Спорт в нашей жизни значит немало.С детства твердила об этом мне мама.В нашей семье мы со спортом дружны.Нам состязания очень нужны.Вышел папа на ковер.Он, конечно, не боксер…Но когда ударил правой,Зал взорвался криком: «Браво!»Папа, что ты натворил?!Ты жюри все завалил!Бабушка взялась за гири.Репортаж в прямом эфире.Пусть завидует Ван Дамм!Сто пятнадцать килограммПоднимает без усилий.Не сыскать ей равных в мире.Вышел дедушка вперед —Расступился весь народ.Старикам у нас дорога.Старикам у нас почет!Дед разбег покруче взял —Перепрыгнул через зал.Все, кто это наблюдали,Прямо с мест повыпадали.Тут и маму запустили.Наша мама в вольном стилеНа скакалке скачет ловко.Вот что значит тренировка!Доскакала бы до ста.Жаль, что зал считать устал.Не устаю повторять я упрямо,То, что с пеленок внушала мне мама.Будете спортом всерьез заниматься,Нечего будет в жизни бояться.
***
54. Спортивная семья!
Мама, папа, братик, я –Мы спортивная семья:Все мы вместе отдыхаем –На природу выезжаем.На природу выезжаемИ здоровье укрепляем.Свежий воздух и зарядка-Наши лучшие друзья.Бег, ходьба, прыжки, метанье–Это ли не состязанье?Вот наш братик удалец,Рубит бревна – молодец!Юля тоже помогает –Огород наш поливает,Чтоб цвели растения,Всем на удивление!Поработали на славу,Ну пора и отдыхать:Загорать, купаться,Бегать, закаляться!Надо быть спортивным,Ловким, смелым, сильным!Тот, кто спортом увлечен,Тому болезни — нипочем!
***
55. Зарядка
Каждый день по утрамДелаем зарядку,Очень нравится намДелать по порядку.
Чтобы нам не болетьИ не простужаться,Мы зарядкой всегдаБудем заниматься.
Пусть не всё хорошоМожет получиться,— Не печалься, дружок,Надо научиться.
***
56. Почему?
Мы бежим быстрее ветра!Кто ответит, почему?Ваня прыгнул на два метра!Кто ответит, почему?
Оля плавает, как рыбка!Кто ответит, почему?На губах у нас улыбка!Кто ответит, почему?
Может «мостик» сделать Шура!По канату лезу я.Потому что с физкультуройМы давнишние друзья!
***
57. Спорт не любит ленивых
Спорт не любит ленивых,Тех, кто быстро сдается.Ненадежных, трусливых.Он над ними смеется.
Благосклонен он оченьК тем, кто духом силен.И победы даруетЛишь выносливым он.
***
БИРЖАН-САЛ (1831–1894).
* * *
Женщина, кляни рождение свое,
Ведь житье без воли — скверное житье, —
Может каждый, если выплатит калым,
Взять тебя, как у старьевщика тряпье.
* * *
Мне уж за полсотни, спорить не могу, —
Только перед глупым старый не в долгу,
Дней, что мне остались, не связать в года,
Но за подаяньем я не побегу.
* * *
Для джигита бедность — злая западня,
Радость он утратит, потеряв коня.
А уж если друга угостить не сможет,
То умрет от горя до исхода дня.
* * *
Много старых, много юных на Арка,
Не забыли люди песен земляка,
Но я болен и печаль в душе моей, —
Взять домбру Биржана некому пока.
* * *
Говорят: «Отнимет разум болезнь,
И друзей разгонит разом болезнь».
Кто не знал болезней, скажет: «Не верь!»
Но на гроб косится глазом болезнь.
ИБРАЙ АЛТЫНСАРИН (1841–1889).
КТО ЭТО?
«Дитя, дитя, не плачь!» — в глухую ночь,
В испуге просыпаясь, говорит
И долго-долго, низко наклонясь
Над колыбелью маленькой, стоит.
Младенца нежит, нянчит, не бранит
И, как бурдюк со сливками, хранит.
Его пеленки греет на груди,
Когда мороз за окнами трещит,
Иль, вкруг ребенка пищу разложив,
Затем, чтоб он не смог упасть, следит.
И мягко-мягко на руки берет.
Ходить в рубашке грязной не дает,
Чтоб был он, словно яблоко, душист.
РЕКА.
С громом с гор низвергаясь в глубокий провал
Огибая последние выступы скал,
Затихает река — и в долине блестит
Гладь ее, как поверхность спокойных зеркал
Сердце радо реке. От объятий ее
Хворь оставит недужное тело твое.
Скот, измученный зноем, в прохладной воде
Отдыхая, находит блаженство свое.
Безъязычные рощи, дойдя до воды,
Вдруг начнут говорить с ветерком молодым,
И любая песчинка долинной земли
Сохраняет живительной влаги следы.
Сочным травам расти помогает вода.
Вдоль реки по долине пасутся стада,
В светлых струях под берегом рыба идет
Косяками — готовь для нее невода.
Сотни стад не сумеют реки замутить,
И ничем невозможно ей путь преградить!
Лев придет отдохнуть к ней — и возле, резвясь,
Рыбы станут за шкуру его теребить.
Стихи про Казахстан и любовь к Казахстану
Где утром сияет заря.
Вершат благородный свой труд.
Чудеснее нашей страны.
Степные дали бесконечны
Под синевою небосвода,
Зовет суровая природа
В ее простор, немую вечность.
В стране казахского народа
Разит душевная беспечность.
Скакун несет меня галопом,
Играя гривой на ветру,
В ауле буду лишь к утру,
Пронзая степь, меняя тропы,
Глотая воздух на бегу,
Взметая пыль лихим наскоком.
Ты наилучшее лекарство,
Моей души большой секрет,
Я поклонюсь, скажу «рахмет»,
Мой Казахстан, степное царство,
Священный край, второй Тибет,
Земли великое богатство!
Любимец пламенного солнца,
Безумных странников — ветров,
Простор кочевников, шатров,
Проезжих с севера чухонцев,
Пересечение миров,
Земля ракет, земля бедонцев.
Хранит тебя твой покровитель,
Все смотрит пристально с небес,
Оберегая горы, лес,
Казахов землю, степь — обитель —
Страну больших земных чудес,
Он Казахстан хранит, — Родитель!
Казахстан родной мой, край ты мой чудесный,
Как тебя б хотела я восславить в песне.
Но не дал Бог крыльев, чтобы птицей вольной
Взмыться в поднебесье над бескрайним полем.
Над широкой степью я бы полетела,
Высоко бы с неба на тебя смотрела.
Можно все увидеть: горы и леса,
Сосны Борового – вот она – краса!
Их вершины снизу можно не увидеть,
Лишь с высот небесных можно обозреть.
Я б крылом взмахнула, высоко б взлетела,
И на их вершины я б пушинкой села.
Посижу немного, осмотрюсь вокруг,
Затяну я песню – все затихнет вдруг.
Расскажу я в песне
Как ты велика, сторона родная,
Как тобой горжусь я, Родина моя!
Только вот словами все не передать,
Чувства все не выразить,
А твои просторы взглядом не объять.
Словно нитка жемчуга где-то разорвалась
И в глубинных недрах навсегда осталась.
Золотом расшиты все твои поля,
Ты – и есть богатство, славная земля!
Посмотри направо, оглядись кругом,
Ты – земля родная,
Только здесь мой дом.
Здесь легко живется,
Здесь легко дышать,
Здесь родиться надо, чтобы все узнать.
Безграничных степей океан,
Катит волны седых ковылей,
Я как прежде простором пьян,
Вновь брожу по морям полей.
Помнит эта земля не мало,
Тьму несчетную конских копыт,
Помнит как в седле воевала,
И герой ни один не забыт.
Ты зовущая и манящая,
Тишиной да запахом трав,
В поднебесьи орлом парящая,
Уважаю твой вольный нрав.
Я желаю поведать миру,
О тебе,мой родной Казахстан,
Эй,замрите и слушайте лиру,
Обыватели дальних стран…!
КЕМПИРБАЙ (1844–1895).
ПРОЩАНИЕ КЕМПИРБАЯ.
Когда больной Кемпирбай находился при смерти, к нему приехал акын Асет.
Асет
Здравствуй, нар Кемпирбай!
Да поможет бог
Сладить с хворью,
Свалившей тебя, старика.
Белый сокол, ты гордо летал,
Но не смог
Из коварного выпутаться силка.
Лишь о хвори узнал — помутился свет.
Горько плача, поэму читал я три дня.
Я приехал к тебе.
Мое имя — Асет.
Я приехал к тебе,
Ты не знаешь меня.
Неужели пред смертью строки не создашь?
Зоркий беркут, на весь ты прославлен Алаш!
Кемпирбай
Чтоб утешить,
Асет перешел мой порог.
Кашель рвет мою грудь,
Лоб намокший — в огне.
Я оставлю наследникам несколько строк.
Поднимите, друзья,
Изголовие мне!
Перед смертью своей «Кок кептер» пропою.
Песнь прозрачна в моей глубине и чиста.
Эй, двуструнную доску
Отдайте мою —
Перед вечной разлукой
Открою уста!
Напрягись, моя глотка! Я прежде умел
Песни громкие петь для друзей и родни.
Средь Аргынов, Найманов
Мой голос гремел,
Тяжело бедной глотке
Пришлось в эти дни!
Ангел смерти курук мне на шею надел.
Вот уйду, не останется даже следа.
Кемпирбай откочует
За смертный предел,
Не родиться такому
Уже никогда!
Словно меч двусторонний язык у меня.
Еще многое может он людям сказать.
Но похож я, Асет,
На худого коня,
Что уныло трусит, разучившись скакать.
Я любых аргамаков опережал,
Грива вскидывалась над шеей крутой.
Я размашистой иноходью бежал,
Лошадей обгоняя
Породы простой.
С тем, чей облик яснее июньского дня,
Я дружил, песни пел и в обнимку ходил.
Девяносто акынов
Пытались меня,
Навалившись, подмять.
Только я — победил
В годы детства — Даут занимался со мной.
Из колодца Даутова пил я тогда.
Коль вода в Сырдарье
Поднималась весной,
И тогда по колена
Была мне вода!
Ай, Асет, я умру! Я от боли кричу,
Что все злее и злее мне сердце сосет.
Если крылья налажу и в небо взлечу —
Даже это от смерти меня не спасет.
Вот мое положение, милый Асет.
Я лежу недвижим, и невесел мой взгляд.
Улететь собираюсь, Асет,
На тот свет.
Божий вклад
Я отдать собираюсь назад.
Полосатая утка, грузна и грустна,
Из груди улетела — то песня моя!
Надо мною тоскливо кружится она,
Неохота лететь ей в чужие края!
И сказала:
«Прощай, Кемпирбай, навсегда!» —
И заплакала,
Вспомнив минувшие дни.
Да, спасенья от божьего нету суда.
Я умру! Добрым словом меня помяни.
…Пусть летит моя песня к лесным родникам,
К побережью, в глухие степные углы,
К знати северных мест
И ко всем беднякам
Хан-Бертыса
И Каркаралы.
И в пустыни, куда не достанешь рукой,
И до Кара-откеля скалистой глуши…
Так молитесь же, люди,
За упокой
Кемпирбая,
Его беспокойной души!
Детские стихи: Казахстан » ZHARAR © 2019
Казахстан – это имя страны, Казахстан – это имя весны, Казахстан – это имя свободы, Казахстан – это солнечный свет, Казахстан – это крылья побед!
Расцветай и будь прекрасной Наша древняя земля, Пусть живут твои народы, Как единая семья!
У нас на всех одна, одна страна! Своих детей люби, Земля Мы вместе будем сильными Ведь Родина у нас на всех одна!
Мы разные, но здесь мы все равны Мы дети нашей матери – страны. Мой Казахстан, для всех ты есть Отчизна, И мы горды тобой, тобой сильны!
Наша сила, конечно в единстве, Мы вместе с любимой страной. Цвети и дерзай Казахстан! Мы рядом, мы вместе с тобой!
Пусть на твоей земле, Мой Казахстан прекрасный, Смеются дети и цветут сады, Не будет тесно людям разных наций.
Как хорошо тебе и мне, Мы родились в такой стране. Где люди все – одна семья, Куда ни глянь – кругом друзья. Казахи мы и русские, Немцы и уйгуры, Мы дети нашей Родины, Ее мы очень любим.
Бежит волна неторопливая, Простор полей ласкает глаз. Какая Родина счастливая, И это счастье для нас!
Шире океана ты моя страна! Как цветок прекрасна, велика, сильна! Над моей страною, солнца яркий свет, Ярко звезды светят, и числа им нет!
Дружба народов — не просто слова,Дружба народов — навеки жива,Дружба народов — счастливые дети,Колос на нивах и сила в расцвете.
На свете много разных стран, Но есть одна страна: С высоких гор до теплых рек Раскинулась она. На свете много разных стран, Но есть одна страна: Ее мы Родиной зовем, А Родина одна.
Играет речка перекатами, В ней рыба вся из серебра. Какая Родина богатая, Не сосчитать ее добра!
Моя земля!Мой Казахстан!Люблю твои просторы –Твои бескрайние поля,Твои холмы и горы.
Пусть птицы весело звенят,Ввысь беркуты взмывают,
Я – сын своей страны,Хотя еще ребенок,Но твердо знаю – я горжусьСвоей землей с пеленок!
Я люблю свою странуИ горжусь я ею!Казахстан – моя земля!Нет ее роднее!
Что нам родина дала?Золотистые хлеба,Птиц поющих голоса,Голубые небеса.А еще – поля и горы,Необъятные просторы,Верных преданных друзей –Самых лучших на Земле!
БАЛУАН-ШОЛАК(1864–1919).
* * *
Шолак я, слыхала вся степь обо мне,
Я правую руку спалил на огне,
Но сорок быков на Каяндинском рынке
Украл и продал по хорошей цене.
Иные твердили: «Не суйся, чудак,
Увечному труден малейший пустяк».
Но сорок быков я угнал без подручных,
И тех, что погнались, побил, как собак.
* * *
Батыром я стал без руки как-никак,
И все же сегодня в душе моей мрак,
Ведь ради румянца на девичьих щечках
Жену я тиранил, как истинный враг.
В сравненье с тобой она очень проста,
Но духом спокойна и сердцем чиста.
Достойна джигита такая подруга,
Мы старимся, что нам теперь красота?!
* * *
Пока я годами не согнут в дугу,
Постов и молитв, как заразы, бегу,
Брожу средь народа и песни слагаю
С детьми и женою побыть не могу.
ШОЖЕК АРЖАУЛОВ (1805–1891).
ПЕСНЯ.
Моя домбра, как родника вода,
От перебора струнного звучна.
Сын Жаркушака, доблестный Айдар,
Ты светел, как высокая луна.
Твой первый дед был знатный человек,
Из рода он Дулатов четверых.
Сайким был первый, после — Батырбек…
Не дом, а целый город был у них.
А сколько на счету у них побед!
Своей отвагой удивляли мир.
Ну, а второй твой знаменитый дед
Происходил из племени Шимир.
Из горла, напирая, как змея,
Пусть льется песнь хвалебная моя.
О сын Дулатов! Ты ли не могуч?
И на тебя ложится славы луч!
Ильи-пророка ты щедрей в душе!
Молва идет о доброте твоей.
Не откажи ты в милости Шоже!
Скупишься, да? Смотри не пожалей!
А я припомню нынешний отказ,
Не век ты будешь крепок и удал.
Зачем, зачем — воскликнешь сам не раз —
Зачем Шоже я ничего не дал!..
Ну что ж, уйду. Еще до темноты
Смешаюсь с богомольческой толпой.
Но только знай: каков с другими ты —
Такими будут и они с тобой.
Тревожно в мире. Тяжко на душе.
…А в трудный час — твой окупился б дар.
Не обижай же бедного Шоже,
Не охлаждай его любви, Айдар.
Коль уваженье потерял джигит,
Добра не жди, слепой ты человек!
Когда удача от тебя бежит —
Богатство не воротится вовек.
Известно всем: судьбы не избежать,
За все приходится держать ответ.
Так, если бедствуют отец и мать,
Джигиту, сыну их, прощенья нет.
Мы все — во власти всемогущих рук.
Пусть храбро отправляешься ты в путь,
Но если счастье изменило вдруг,
Его уже по крохам не вернуть.
Зерна попросишь — и никто не даст.
Заплачешь горько — не заметят слез.
Падет твой скот — а скажут: сам не спас.
Пойдешь на подвиг — не возьмут всерьез.
Не зазовешь махающей рукой
Назад, в свой дом, ни славы, ни удач.
И уж тогда — ценою никакой
Былого не воротишь,
Плачь не плачь.
Поздравления с днем рождения на казахском языке своими словами
Перевод:Время – это корабль, которого никто не в силах остановить. По направлению движения этого корабля в волнах жизни ты тоже поплывешь также быстро, как и сама жизнь. При этом ты попрощавшись с берегами детства, доплывешь до юности, которая является весной человеческой жизни. Жизнь – это огромная среда, в которой параллельно движутся и радости, и невзгоды, и печали, и веселье, и легкости, и трудности. Есть люди, которые смогли победить невзгоды жизни, и есть люди, которые не смогли пройти через трудности и сломились. Я хочу увидеть тебя в числе первых из них. Постарайся побеждать всякие трудности и тягости в жизни умом и терпением. Небо не бывает без туч, также в жизни человека бывают и пасмурные дни. Но я тебе желаю, чтобы в твоей жизни были только светлые, безоблачные дни. Пусть сбудутся все твои сокровенные мечты.Перевод:Тебя поздравляю с днем рождения! Будь счастлив в этой жизни! Я желаю быть успешным в карьерной работе! Я желаю тебе крепкого здоровья, счастья, храбрости. Пусть любовь твоя будет вечной, а небо твое всегда открытым! Я искренне желаю тебе достичь своих целей в работе и в жизни. Я желаю, чтобы мы ежегодно отмечали вместе с родственниками твой день рождения и вместе радовались!Перевод:Уважаемый…! Мы тебя искренне поздравляем с днем рождения, и желаем, чтобы сбылись все твои сокровенные мечты. Мы хотим увидеть твой карьерный рост. Пусть тебе всегда сопутствует удача. Пусть твои дела пойдут в гору, пусть в твоей душе поет соловей, пусть твои мысли окрыляются, живи долго и мудро! Пусть в твоем доме будет покой и мир, в семейной жизни море любви, желаем крепкого здоровья, долгой жизни. Пусть мечты твои будут велики, а горы, на которые заберешься будут высочайшими! Пусть твои объятия наполнятся цветами, пусть сопутствует тебе удача! Мы искренне тебе желаем жить счастливо!Перевод:Пусть эти искренние и долгожданные пожелания согреют вашу душу, поднимут настроение, пусть ласкает вас жизнь в объятиях счастья!Перевод:С днем рождения! Желаю вам здоровья, счастья, удачи!
ЖАЯУ МУСА (1835–1929).
* * *
Я «нищий господин», я сын Байжанов,
Ношу на шее кучу талисманов,
Хожу пешком, но горд, как верховые,
Что потеряли счет стадам баранов.
* * *
Сынок мой, твой отец, бедой согбенный.
Ушел пешком разыскивать законы.
Я верил в них, но ты успел родиться,
Пока я судьям отбивал поклоны.
Не лажу я с толпою городскою,
Я в Омске сыт бывал одной тоскою,
Домой ужом беззубым приползу я,
А думал небо ухватить рукою.
* * *
Муса я, это имя всем известно,
Джигиты, поступать учитесь честно.
Меня зовут заочно трусы Беглым,
Но я вернусь — в степи им станет тесно.
* * *
Я к могиле Сапар приник,
Рядом плакал наш сын Садык.
В тридцать семь ты ушла, Сапар,
О, как этот срок невелик.
* * *
Вы богатыми стали, ограбив народ,
Только счастья не купишь за слезы сирот,
Вы мне снились в позоре, в рванье, в нищете.
Не всегда будет праздник у ваших ворот.
* * *
Наши бии — подлецы все подряд,
Каждый жаден, и хитер, и богат.
У народа нет врагов хуже них,
А послушать — все за бедных стоят.
Учат лжи они с пеленок ребят,
Их противники по тюрьмам сидят;
Верно, в жилах их струится не кровь, —
Черной зависти и жадности яд.
* * *
Бием звать судью — смешно,
Бием звать раба — грешно,
Сеять разве что безумцам
Хлеб на камне суждено,
А попробуй докажи им,
Что не вырастет зерно.
В поученье мысли много,
Но понятно ли оно?…
Коль живешь с роднёю ладя,
Шли ей издали поклон;
Если враг тебе твой дядя,
Ста чужих опасней он,
Нож он вынет из ножон.
Соловей поет во мраке
Всех смелей, хоть ростом мал,
И не каждый выстрел в драке
Убивает наповал.
До луны длинна дорога,
Но, увы, длинней намного
Путь к родне, коль с ней порвал.
СУЮНБАЙ АРАНОВ (1827–1896).
О СТАРОСТИ.
О, старость приходит своим чередом:
Невестка со мной говорит с трудом.
Пощечин пока она мне не дает,
Но хлеще ладони бьет языком.
Как ветер был я в двадцать лет,
А в тридцать стал как горный хребет,
И горным потоком стал к сорока —
Потоком, преграды которому нет.
В бездонное озеро влился поток —
И стал я, как озеро это, глубок,
Когда мне исполнилось пятьдесят,
Я многое знал и многое мог.
Старость догнала меня тогда.
Джейляу вытаптывают стада.
Вот так же меня затоптала жизнь —
Обгрызла, бросила навсегда.
Прошли пятьдесят, прошли шестьдесят,
И семьдесят на плечах висят.
И вот уже семьдесят позади —
И тут как тут восемьдесят.
Мне девяносто, и я устал
И кожей, дубленной на солнце, стал.
А в двадцать лет я был смел и горяч!
А в сорок — полной грудью дышал.
Пришли шестьдесят, и я стал сдавать,
Но головы не хотел опускать.
Семьдесят стукнуло мне. Тогда
Не мог я без помощи больше вставать.
Больным ягненком я стал тогда,
Но шли года, и прошли года,
И стукнуло мне девяносто лет.
Стал я цыпленку подобен тогда.
Сначала старость мой сон отняла,
Потом она зубы мои взяла.
В гору всходил ли, с горы ли шел —
Всегда со мною она была.
Она по ночам заставляла вставать,
На двор выходить и дверь открывать.
А утром ворчала невестка моя:
«Он холоду в дом напустил опять!»
Да, старость меня лишила сна,
И зубы вышибла мне она.
Куда бы я от нее ни бежал —
Оглянешься — старость рядом видна.
Шепчет, что нету другого пути,
Кроме как с нею рядом идти:
«Я породнилась с тобой, Суюнбай,
Лучшей родни тебе не найти».
Веки гноятся, двоится в глазах,
Впалые щеки в горючих слезах.
Звонкий мой голос охрип давно —
Больше ему не звенеть на пирах.
Старость подругу мою прогнала,
Рядом со мною на ложе легла.
Так оседлала меня, что теперь
Этого мне не стряхнуть седла.
Мне уж десятый десяток идет.
Старость мне вороном душу клюет.
САРЫ (1863–1895).
* * *
От слез в глазах туман; не видя ничего,
Я на Тарлана сел, огрел камчой его,
Взыграл под плетью конь, я зря не бью коня,
Он ветер обогнал и вдаль унес меня.
С любимой нелегко расстаться было мне,
Но мир велик — и с ним не стать к лицу лицом…
Бог весть с каких времен звучит в моей стране
Песнь прадедов о том, как горько быть певцом.
Я сам — акын Сары, Батак мне был отцом,
Но должен рисковать слывущий храбрецом,
А я молю, чтоб мне аллах помог в одном, —
Без родины боюсь бескрылым стать птенцом.
Держу я путь туда, где людям незнаком,
Где все равно кто я и жил в краю каком.
Но через сколько б рек ни отыскал я брод,
Отчизну не смогу забыть в краю другом.
За песенку Сары отправлен был в тюрьму,
Но я не брошу петь и всех еще пройму,
Пускай за мной судья бежит с петлей в руке,
Я рыжий лис степной, не дамся я ему.
* * *
С любимою своей я был наедине,
Джигиты впятером приблизились ко мне,
Но я взглянул на них и вытащил кинжал,
Сказав: «Умрете вы по собственной вине!»
Все пятеро тогда бежали от меня,
Грозя: «Приди еще, уж мы тебя, буян!..»
Теперь враждебны мне друзья их и родня,
Но из души моей не вырвать им Кайсан.
Я понял, что тюрьма певцу не по плечу,
И на Тарлана сел и в руки взял камчу,
Почти загнав коня, я прискакал в аул,
Уверенный, что там поддержку получу.
О беспощадный рок, как переменчив ты,
Ведь я батыром был, сильнейшим из Балты,
А вот теперь скачу, чтоб добрый друг помог
Тюремщиков надуть и спутать все следы.
Советом мне помог достойный Самырат
(На дочери его мой родственник женат),
И хоть враги кольцом к аулу подошли,
Сумел я ускользнуть от ярости солдат.
Оседлан был Тарлан, мне в этом повезло,
Стремительно, как барс, метнулся я в седло,
Ушел средь бела дня от догонявших пуль…
Бог весть на ком теперь сорвет начальник зло.
* * *
Уж осень, за моря стремятся стаи птиц,
Но я в руках врагов, в прочнейшей из темниц,
Должны меня в Сибирь на каторгу послать,
А рядом ни друзей, ни просто «частных лиц».
Для узника Сары ни в чем поблажек нет,
Оковами греметь я должен много лет,
Но долог путь, нельзя всего предугадать…
Что будет?… Лишь аллах сумел бы дать ответ.