Стихи английских поэтов с переводом

Как учить стихотворения

Выберите стихотворение. Первое, на что стоит ориентироваться – это ваш уровень владения языком. Если вы только в начале пути изучения английского, длинные классические поэмы окажутся вам не под силу, так как содержат много устаревших слов и сложных речевых оборотов. Поэтому выбирайте короткие стишки с недлинными строками

Однако здесь важно соблюдать баланс, ведь совсем простые детские стишки будет неинтересно учить и читать. Остановитесь на стихотворениях, в которых вы можете уловить суть или у которых есть перевод на русский.
Выбранное стихотворение напишите или напечатайте на листе бумаги и разрежьте по строкам, чтобы получился своеобразный паззл

Перемешайте все строки и постарайтесь составить их в правильной последовательности. Это поможет выучить стихотворение и попутно запомнить новую лексику.
Читайте английские стихотворения вслух, чтобы развивать правильное произношение и научиться говорить без лишних пауз.
Запишите на диктофон, как вы с выражением читаете стихотворение. Прослушайте собственный голос, постарайтесь найти ошибки в произношении и исправить их. Повторяйте это до тех пор, пока не научитесь читать стихотворение идеально.
Напишите собственное стихотворение. Выберите простую тему и постарайтесь составить хотя бы пару рифмованных четверостиший. Не гонитесь за глубоким смыслом, ваша задача – научиться подбирать рифму к английским словам. Чтобы было интереснее, напишите шутливую эпиграмму своему другу.
Выберите стихотворение с диалогом и разыграйте его в виде небольшого представления с друзьями или родными. Пусть каждый выучит небольшую роль и постарается отыграть ее как в театре. Для этой цели подойдут отрывки из классических пьес Шекспира.

Бесплатный урок на тему:

Неправильные глаголы английского языка: таблица, правила и примеры

Обсудите эту тему с личным преподавателем на бесплатном онлайн уроке в школе Skyeng

Оставьте контактные данные и мы свяжемся с вами для записи на урок

Зачем нужно знать английские стихотворения?

Итак, мы убедились с Вами, что английские стихотворения существуют в широком множестве вариантов и могут иметь самое разнообразное предназначение. Сами по себе стихотворения являются неотъемлемой частью в культуре каждой страны и в любом языке. Используя стихотворную форму, Вы можете креативно выражать эмоции и чувства, кроме того, стихотворения всегда пестрят словесным разнообразием. А рифма, которая является главной чертой в любом стихотворении, помогает как нельзя лучше запомнить слова и устойчивые выражения. В английском языке, как новички, так и те, кто давно занимается освоением языка, используют стихотворную форму для развития. Чем больше стихов Вы учите, тем больше слов остается в памяти — причем в сочетании с разными другими словами они могут обретать новые значения и смыслы.

Совершенно не имеет значения, с какого возраста Вы приступите к изучению языка, однако рекомендуется приступать к занятиям еще в детстве. С раннего возраста Вы сможете запомнить больше информации, хотя первое время это и будет даваться с большим трудом. Поэтому, если Ваш ребенок приступил к изучению английского языка, предлагайте ему как можно больше интересных упражнений. Небольших размеров детские стихи могут стать отличной основой для эффективной практики.

Напоследок, приведем еще раз те основные причины, по которым стихи на английском не только можно, но и необходимо изучать:

  • Все выученные стихотворения в той или иной степени откладываются в долговременной памяти, что дает положительные результаты в пополнении словарного запаса;
  • Каждое традиционное стихотворение содержит модели построения английских предложений. Язык уникален тем, что имеет четкий порядок использования членов предложения. Таким образом, Вы учите в стихах не только лексику, но и осваиваете грамматику;
  • Изучая стихотворения на иностранном языке, Вы помогаете, памяти развиваться и учитесь ассоциативному мышлению. Не всегда с легкостью даются стихи на русском, и для удобства мы используем ассоциации, сопоставляя слова с определенными картинками «в голове». То же самое происходит и в английской речи — это, безусловно, положительно отразится на Ваших интеллектуальных способностях.

Напоследок, изучение английского языка в стихотворной форме — это всегда интересно и весело! Немало стихотворений по своему содержанию носят шутливый и позитивный характер. Такие стихотворения помогут улучшить и наладить эмоциональный настрой, зарядят каждого оптимизмом, а значит, сделают свое, положительное, дело в продвижении в языкознании. В школах, высших учебных заведениях также всегда практикуют способ познания языка через изучение стихотворений, позволяя учащимся самостоятельно выбрать стихотворение по своему вкусу.

Учить стихи на английском совершенно несложно. Подыщите несложные стихотворения прямо сейчас и попробуйте выучить несколько — только представьте, с какой гордостью Вы будете рассказывать первый английский стих родным и близким! Мы желаем успехов в Ваших начинаниях. А дальше — больше: попробуйте и вовсе сочинить на английском свое собственное стихотворение.

Стихи для школьников на английском языке с переводом (не длинные)

My little pup
Мой щенок
My little pup
Can jump up high
He can also
Chase his tail
He loves to fetch
The ball
I throwAnd he plays
With me all day.
Мой маленький щенок,
Может прыгать высоко,
А еще он может
Догонять свой хвост.
Он любит приносить мяч,
Который я кидаю.
И он играет
Со мной весь день напролет.
little boys and little girls
Мальчики и девочки
What are little boys made of, made of?
What are little boys made of?
Frogs and snails
And puppy-dogs’ tails,
That’s what little boys are made of.
What are little girls made of, made of?
What are little girls made of?
Sugar and spice
And all things nice,
That’s what little girls are made of.

Из чего только сделаны мальчики?
Из колючек, ракушек и зеленых лягушек —
Вот из этого сделаны мальчики.
Из чего только сделаны девочки?
Из конфет, и пирожных, и сластей всевозможных —
Вот из этого сделаны девочки.

ABC
Алфавит
A was an apple pie.
B bit it
C cut it,
D dealt it,
E eat it,
F fought for it,
G got it,
H had it,
I inspectes it,
J jumped for it,
K kept it,
L longed for it,
M mourned for it,
N nodded at it,
O opened it,
P peeped in it,
Q quartered it,
R ran for it,
S stole it,
T took it,
U upset it,
V viewed it,
W wanted it,
X, Y, Z and ampersand
All wished for a piece in hand.
А — это арбуз.
Б — боролся за него,
В — видел его,
Г — гаснул без него,
Д — дрался за него,
Е — ел его,
Ж — желал его,
З — знал его вкус,
И — изучал его,
К — кусал его,
Л — любил его
М — мазался им,
Н — наплакался из-за него,
О — обожаль его,
П — пробовал его,
Р — разрезал его,
С — страдал без него,
Т — требовал его,
У — указывал на него,
Ф — фанател от него,
Х — хотел его,
Ц — целовал его,
Ч — чудачил из-за него,
Ш — шагал за ним,
Щ — щупал его,
Э — экзаменовал его,
Ю — юлил из-за него,
Я — язвил из-за него.

Стихи на английском с переводом

How Cruel Are The Parents Как слепы и суровы
How Cruel Are The Parents How cruel are the parents Who riches only prize,
And to the wealthy booby Poor Woman sacrifice! Meanwhile, the hapless
Daughter Has but a choice of strife; To shun a tyrant Father’s hate- Become
a wretched Wife. The ravening hawk pursuing, The trembling dove thus flies,
To shun impelling ruin, Awhile her pinions tries; Till, of escape
despairing, No shelter or retreat, She trusts the ruthless Falconer, And
drops beneath his feet.
 
Как слепы и суровы Порой отец и мать, Что дочь свою готовы Богатому
продать. И дочь, гонимая отцом, Изнурена борьбой, Должна покинуть отчий
дом И стать женой-рабой. Так сокол над голубкой Без устали кружит. Своей
добычи хрупкой Злодей не пощадит. Бедняжка мечется, пока, Отчаянья
полна, К ногам жестокого стрелка
Не бросится она.
 
Jockie Has Taken The Parting Kiss Песня девушки
Jockie has taken the parting kiss, Over the mountains he is gone, And with
him is all my bliss — Nothing but grief with me remain. Spare my love, you
winds that blow, Driven sleets and beating rain! Spare my love, you feathery
snow, Drifting over the frozen plain! When the shades of evening creep Over
the day’s fair happy eye, Sound and safely may he sleep, Sweetly blythe his
awakening be! He will think on her he loves, Fondly he will repeat her name;
For wherever he distant roves, Jockie’s heart is still at home.
Он меня поцеловал И ушел по склонам гор. На уступы серых скал Все гляжу
я с этих пор. Пощади его в пути, Дробный дождь, трескучий град. Горных
троп не замети На вершинах, снегопад! В бледном сумраке ночном Не
кружись, метель, над ним — Пусть он спит спокойным сном И проснется
невредим. Пусть меня он назовет И в долину кинет взгляд. Путь ведет его
вперед, А любовь зовет назад.
 
Hostess, Count The Reckoning. Плачу тебе хозяйка
Then, hostess, count the reckoning, The reckoning, the reckoning! Then,
hostess, count the reckoning, And bring a drink of ale more! Gone is the
day, and dark is the night, But we will never stray for want of light,
For ale and brandy is stars and moon, And blood red wine is the rising
sun. There is wealth and ease for gentlemen, And simple folk must fight
and fend (for themselves); But here we are all in one accord For every
man that is drunk as a lord. My stoup (of ale) is a holy pool, That
heals the wounds of care and sorrow, And Pleasure is a wanton trout: If
you drink it all, you will find him out!
Приходит ночь, уходит свет. Зажжем ли свечку? Нет и нет! Как солнце,
светит нам оно, Багрово-красное вино. Плачу тебе, хозяйка!

Плачу тебе, хозяйка, а ты еще налей! Поддержит барина слуга, А
бедняка — его нога. Из нас тут всякий прям и тверд: Кто пьян, тот сам
себе и лорд. Святая чаша — мой стакан: Я в нем лечу любой изъян. А
удовольствие — форель: Ловлю его, допив свой эль!

Стихи на английском о любви с переводом

А еще лучше, напишите сами стих на английском языке и посветите его своей любви.

Thou Hast Left Me Ever, Jamie
Ты меня оставил, Джеми
Thou hast left me ever; Thou has left me ever, Jamie, Thou hast left me

Ever: Aften hast thou vow»d that Death Only should us sever; Now thou»st

Left thy lass for aye- I maun see thee never, Jamie, I»ll see thee never.

Thou hast me forsaken, Jamie, Thou hast me forsaken; Thou hast me forsaken,

Jamie, Thou hast me forsaken; Thou canst love another jo, While my heart is

Breaking; Soon my weary een I»ll close, Never mair to waken, Jamie, Never

Mair to waken!

Ты меня оставил, Джеми, Ты меня оставил, Навсегда оставил, Джеми, Навсегда

Оставил. Ты шутил со мною, милый, Ты со мной лукавил — Клялся помнить до

Могилы, А потом оставил, Джеми, А потом оставил! Нам не быть с тобою, Джеми,

Нам не быть с тобою. Никогда на свете, Джеми, Нам не быть с тобою. Пусть

Скорей настанет время Вечного покоя. Я глаза свои закрою, Навсегда закрою,

Джеми, Навсегда закрою.

It Was Not Her Lovely Blue Eyes
Синеглазка
It was not her lovely blue eyes was my ruin: Fair though she be, that was

Never my undoing. It was the dear smile when nobody did pay attention to us.

It was the bewitching, sweet, stolen glance of kindness! Sore do I fear that

To hope is denied me, Sore do I fear that despair must stay with me; But

Though cruel Fortune should fate us to sever, Queen shall she be in my bosom

For ever. Chloris, I am thine with a passion sincerest, And you have

Plighted me love of the dearest, And you are the angel that never can alter

Sooner the sun in his motion would falter!

Ох, братцы, смерть моя близка! В ненастный день, в недобрый час Нарвался я

На два клинка — На эту пару синих глаз! Не золото ее кудрей, Не вишни губ,

Не плеч атлас Виновны в гибели моей, Лишь эта пара синих глаз. Метнуть

Словцо, взглянуть в лицо Да повертеться напоказ — Ей не впервой, а мне хоть

Вой Теперь без этих синих глаз. Быть может, сжалиться она, А нет — настал

Мой смертный час, И в том виновна лишь одна, Все та же пара синих глаз!

The Parting Kiss
Поцелуй
Humid seal of soft affections, Tenderest pledge of future bliss, Dearest tie

Of young connections, Love»s first snowdrop, virgin kiss! Speaking silence,

Dumb confession, Passion»s birth, and infant»s play, Dove-like fondness,

Chaste concession, Glowing dawn of future day! Sorrowing joy, Adieu»s last

Action, (Lingering lips must now disjoin), What words can ever speak

Affection So thrilling and sincere as thine!

Влажная печать признаний, Обещанье тайных нег — Поцелуй, подснежник ранний,

Свежий, чистый, точно снег. Молчаливая уступка, Страсти детская игра, Дружба

Голубя с голубкой, Счастья первая пора. Радость в грустном расставанье И

Вопрос: когда ж опять?.. Где слова, чтобы названье Этим чувствам отыскать?

Easter

Here Comes Peter Cottontail

Here comes Peter Cottontail,
Hoppin’ down the bunny trail,
Hippity, hoppity, Easter’s on its way.
Bringin’ every girl and boy
Baskets full of Easter joy,
Things to make your Easter bright and gay.
He’s got jelly beans for Tommy,
Colored eggs for sister Sue,
There’s an orchid for your Mommy
And an Easter bonnet, too.
Oh! here comes Peter Cottontail,
Hoppin’ down the bunny trail,
Hippity hoppity, Happy Easter day.
Here comes Peter Cottontail,
Hoppin’ down the bunny trail,
Look at him stop, and listen to him say:
«Try to do the things you should.»
Maybe if you’re extra good,
He’ll roll lots of Easter eggs your way.
You’ll wake up on Easter morning
And you’ll know that he was there
When you find those choc’late bunnies
That he’s hiding ev’rywhere.
Oh! here comes Peter Cottontail,
Hoppin’ down the bunny trail,
Hippity hoppity, Happy Easter day.

Акция

ВСЕМ, КТО ОСТАВИЛ ЗАЯВКУ ДО 17 февраля

(ДА-ДА, ИМЕННО 2 ПОЛНОЦЕННЫХ 45 МИНУТНЫХ УРОКА, А НЕ ПРОБНЫХ, КАК У ДРУГИХ!)

1. В акции принимают участие все заполнившие заявку
2. Первый пробный урок (30 минут) проводится бесплатно.
3. При первой оплате 5 занятий студент получает 2 урока по 45 минут с выбранным преподавателем и по выбранному курсу бесплатно (1 урок с преподавателем — носителем языка).**
4. Акция не суммируется с другими действующими предложениями и скидками.*
* Например, студент оплативший первые три занятия по льготной цене, не принимает участия в данной акции.
** При оплате 30 минутных уроков студенту предоставляется 2 урока по 30 минут (1 урок 30 минут с носителем языка).

Happy Valentine’s Day

Boys are noisy.
Girls are, too.
You like me,
And I like you.

Mama loves coffee.
Papa loves tea.
I love my teacher,
And my teacher loves me!

The birds won’t sing,
The stars won’t shine,
If you won’t be
My valentine.

It’s
Valentine’s Day (by Jack Prelutsky)

It’s Valentine’s Day. And in the street
There’s freezing rain, and slush, and sleet.
The wind is fierce. The skies are gray.
I don’t think I’ll go out today.
But here inside the weather’s warm.
There is no trace of wind or storm.
And you just made the morning shine.
You said you’d be my Valentine.

A
Valentine for my teacher (by Jack
Prelutsky)

My teacher’s very special,
So I’m making her a heart.
A Valentine that’s sure to be
A proper work of art.
I’ve worked on it all morning,
So it should be ready soon.
I’d like to slip it on her desk
Before this afternoon.
It’s colored in with crayons,
And it’s trimmed with paper lace
It has flowers hearts, and Cupids.
I can’t wait to see her face.

Birthdays

Happy Birthday to you!
Happy Birthday to you!
Happy Birthday, dear Peter!
Happy Birthday to you!

Birthdays (Ogden Nash)

My birthdays take so long to start,
They come along a year apart.
It’s worse than waiting for a bus;
I fear I used to fret and fuss,
But now, when by impatience vexed,
Between one birthday and the next,
I think of all that I have seen
That keeps on happening in between.
The songs I’ve heard, the things I’ve done,
Make my un-birthdays not so un-.

Birthdays (Ogden Nash)

Everything’s been different
All the day long,
Lovely things have happened,
Nothing has gone wrong.
Nobody has scolded me,
Everyone has smiled.
Isn’t it delicious
To be a birthday child?

Особенности английской поэзии

Перед тем, как приступить к изучению стихотворений, важно понимать, что представляет собой поэзия на английском языке. Вопреки распространенному заблуждению, стихи на различных языках складываются по-разному

У английской поэзии есть свои особенности, которые не присущи русским стихотворениям. И, наоборот, в них может не быть привычных нам черт – например, определенных видов рифмы или стабильного размера.

Эти особенности объясняются несколькими причинами, в том числе историей и строением английского языка. Современная английская поэзия развилась из традиционного англосаксонского стихосложения. Грамматическая система языка постепенно упрощалась, что привело к существующему аналитическому строю. В 15 веке в английском языке произошел Великий сдвиг гласных, что тоже повлияло на черты современной поэзии.

Английские стихотворения отличаются большей свободой в размерах

Если в русском стихосложении важно придерживаться одного ритма и размера, то в английском можно создавать разные вариации, менять по ходу ритм, отступать от нормы. Такое обращение с языком в английских стихах не выглядит вопиющим нарушением традиций, это обычное дело

В русских стихотворениях это редкость, такой прием используется только для достижения особого художественного эффекта.

В английских стихах можно встретить явления гиперметрии и липометрии. В первом случае в стопе будет лишние слоги, а во втором – наоборот, не будет хватать нужных для размера слогов. Например, в «Ромео и Джульетте» следующие строки написаны пятистопным ямбом, но в них есть один лишних слог, выпадающий из ритма:

And common Wellingtons turn Rom(e)o boots

  1. В английской поэзии чаще наблюдается тоническое стихосложение. Как и всем германским языкам, англосаксонскому был свойственен именно такой вид стихосложения. Он отличается тем, что в каждой строке одинаковое количество ударных слогов. Число безударных слогов же может быть свободным. Тоническое стихосложение отличается от силлабического, при котором в каждой строке должно быть одинаковое количество слогов, и от силлабо-тонического, при котором ударные и безударные слоги чередуются по определенной схеме, образуя стихотворный размер.
  2. В английских стихотворениях иногда встречаются слова, которые нужно читать с другим ударением или с проглатыванием определенных слогов. Их цель – соответствовать ритму и мелодике всего стиха. И это тоже совершенно нормальное явление, которое для носителей языка не выглядит ошибкой или неудачей поэта. Иногда такие слоги выделяются на письме, но чаще они никак не обозначаются, требуя от читателей внимательности. Например, строчка из Китса «Weighs heavily on me like unwilling sleep» хорошо звучит, только если в слове heavily проглотить второй слог.
  3. В английских стихотворениях слова рифмуются не так, как мы привыкли. Английский – аналитический язык, и в нем гораздо меньше суффиксов и окончаний по сравнению с русским. Следовательно, в нем и меньше рифмующихся слов. Для множества слов есть конечное количество рифм, которые уже давно опробованы поэтами. Некоторые слова вообще не рифмуются: например, orange. Чтобы разнообразить поэзию, поэтам ничего не остается, как нарушать строгие правила рифмы. Поэтому в английских стихах можно встретить такие рифмы, как trent – merriment, complicity – tree.
  4. В поэзии на английском языке встречаются зрительные рифмы. Они выглядят похоже, но при произношении не рифмуются. Это дань традиции: раньше такие слова рифмовались и часто встречались в стихотворениях. Поэтому не стоит удивляться, что в стихотворении известного поэта рифмуются такие слова как gone и alone или by и memory.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Поддержка для детей
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: