Дрозд: фото птиц

angelic_poetry

Wallace Stevens(October 2, 1879, Reading, Pennsylvania – August 2, 1955, Hartford, Connecticut) 75 лет

1.Среди двадцати огромных снежных горединственное, что двигалось,это глаз черного дрозда.

2. У меня было тройственное сознание, я был, как дерево, на которомтри черных дрозда.

3. Черный дрозд закружился в осеннем вихре,это была маленькая деталь пантомимы.

4. Мужчина и женщинаэто одна плоть.Мужчина и женщина, и черный дроздэто одна плоть.

5. Я не знаю, что предпочесть:красоту модуляцийили красоту намеков,свист черного дроздаили тишину после этого.

6. Сосульки заполнили все окноварварскими осколками.Тень от черного дроздамелькала крест-накрест туда и сюда.Настроениеследовало за тенью,как за неразборчивым поводом.

7. О, худосочные мудрецы Хаддама,к чему вам золотые мнимые птицы?Или вы не видите, что черный дроздпрыгает у ногженщин вашего города?

8. Я знаю звучные размерыи ясные, неотвратимые рифмы;но знаю также, что черный дрозд неизбежное принимает участиев том, что я знаю.

9. Когда мой черный дрозд пропал из виду,была очерчена границалишь одного из многих кругозоров.

10. При виде черных дроздов,летящих в зеленом свете,даже блудницы благозвучиязакричали бы пронзительно.

11. Он ехал через Коннектикутв стеклянной карете.Внезапно страх пронзил его,ему показалось,что тень от его экипажаэто стая черных дроздов.

12. Река течет.Черный дрозд продолжает лететь и лететь.

13. Вечер длился весь день.Шел снег.И собирался идти.Черный дрозд сиделна кедровой ветке.1917 перевод Владимира Британишского

Тринадцать способов нарисовать дрозда

1. Среди гор, засыпанных снегом,Единственнoй движущейся точкойБыл глаз черного дрозда.

2. Я думал натрое —Как дерево,Приютившее трех дроздов.

3. Черный дрозд, закрученный осенним вихрем.Он словно вырван из пантомимы.

4. Мужчина и женщина —Одна плоть.Мужчина, женщина и черный дрозд —Одна плоть.

5. Не знаю, что выбрать —Красоту звучанийИли красоту умолчаний,Песенку дроздаИли паузу после.

6. Гроздья сосулек загородили окноПервобытным стеклом.Тень черного дроздаПересекла их дважды,Туда и обратно.ЗагадкаЭтой мимолетностиНеисследима.

7. О тощие мудрецы Годдема!Что мечтать о золотых соловьях?Разве вы не видите, как черный дроздПрогуливается по травеМежду туфелек женских?

8. Мне ведомы тайны созвучийИ тайны гибких, властительных ритмов.Но мне ведомо также,Что без черного дроздаНичего бы не вышло.

9

Когда дрозд скрылся вдали,Он наметил границуКакого-то важного круга

10. При виде черных дроздов,Летящих в зеленом свете,Даже прожженные сводни мелодийВзвизгнут.

11. Переезжая через КоннектикутВ стеклянной карете,Он вдруг испугался:А не принял ли онЗа черного дроздаТень своего экипажа?

12. Все течет.Черный дрозд не меняется.

13. Вечерело весь день.Снег шелИ собирался идти.Черный дрозд сиделВ кроне кедра.

перевод Григория Кружкова

Thirteen Ways of Looking at a Blackbird

1. Among twenty snowy mountains, The only moving thing Was the eye of the blackbird.

2. I was of three minds, Like a tree In which there are three blackbirds.

3. The blackbird whirled in the autumn winds. It was a small part of the pantomime.

4. A man and a woman Are one. A man and a woman and a blackbird Are one.

5. I do not know which to prefer, The beauty of inflections Or the beauty of innuendoes, The blackbird whistling Or just after.

6. Icicles filled the long window With barbaric glass. The shadow of the blackbird Crossed it, to and fro. The mood Traced in the shadow An indecipherable cause.

7. O thin men of Haddam, Why do you imagine golden birds? Do you not see how the blackbird Walks around the feet Of the women about you?

8. I know noble accents And lucid, inescapable rhythms; But I know, too, That the blackbird is involved In what I know.

9. When the blackbird flew out of sight, It marked the edge Of one of many circles.

10. At the sight of blackbirds Flying in a green light, Even the bawds of euphony Would cry out sharply.

11. He rode over Connecticut In a glass coach. Once, a fear pierced him, In that he mistook The shadow of his equipage For blackbirds.

12. The river is moving. The blackbird must be flying.

13. It was evening all afternoon. It was snowing And it was going to snow. The blackbird sat In the cedar-limbs.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Поддержка для детей
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: